Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #368628

הַרְבּוֹתAmos 4

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form הַרְבּוֹת (Morphology=Vhc PoS=hiphil_verb Type=infinitive_construct) in the Hebrew originals

The word form ‘הַרְבּוֹת’ (Morphology=Vhc PoS=hiphil_verb Type=infinitive_construct) has 3 different glosses: ‘much’, ‘to_increase’, ‘to_make_many’.

DEU 17:16 contextual word gloss=‘to_increase’ word gloss=‘acquire_many’ OSHB DEU 17:16 word 12

OET-LV: 16Only not he_will_increase for_him/it horses and_not he_will_make_return DOM the_people to_Miʦrayim/(Egypt) so_as to_increase horse[s] and_YHWH he_has_said to/for_you(pl) not you(pl)_will_repeat to_return on_way the_this again.   (DEU_17:16)

OET-RV: 16However, he mustn’t acquire a large number of horses for himself, and he should never send people to Egypt to buy horses, because Yahweh has told you all to never go back that way again. (DEU 17:16)

PROV 25:27 contextual word gloss=‘much’ word gloss=‘much’ OSHB PROV 25:27 word 3

OET-LV: 27To_eat honey_of much not is_good and_the_searching_of their_own_honour_of_of is_an_honour.   (PRO_25:27)

OET-RV: 27It isn’t good to eat too much honey,
 ⇔ and nor is trying to make yourself look good. (PRO 25:27)