Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Deu 28:65 מָנוֹחַ (mānōaḩ) Strongs=4494 Lemma=‘מָנוֹחַ’
contextual word gloss=‘a_resting_place’ word gloss=‘resting_place’
Morphology=Ncbsa PoS=common_noun Gender=both Number=singular State=absolute
Year=-1451
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘מָנוֹחַ’ (Morphology=Ncbsa PoS=common_noun Gender=both Number=singular State=absolute) is always and only glossed as ‘a_resting_place’.
GEN 8:9 contextual word gloss=‘a_resting_place’ word gloss=‘resting_place’ OSHB GEN 8:9 word 4
OET-LV: 9 And_not it_found the_dove a_resting_place for_the_sole_of its_foot_of_of and_it_returned to_him/it into the_box if/because water was_on the_surface_of all_of the_earth/land and_he_stretched_out his/its_hand and_he_took_it and_he/it_brought DOM_her/it to_him/it into the_box. (GEN_8:9)
OET-RV: 9 but the dove didn’t find anywhere to land so it returned to the window because the surface of the earth was still wet, and he stretched out his arm and brought the dove back inside. (GEN 8:9)
RUTH 3:1 contextual word gloss=‘a_resting_place’ word gloss=‘security’ OSHB RUTH 3:1 word 9
OET-LV: 3 And_she/it_said to/for_her/it Nāˊₒmī mother-in-law_of_her my_daughter_of_Oh not will_I_seek to/for_you(fs) a_resting_place that it_will_go_well to/for_you(fs). (RUT_3:1)
OET-RV: 3 One day Ruth’s mother-in-law Naomi said to her, “My daughter, I think I need to be finding a secure living situation for you? (RUT 3:1)
ISA 34:14 contextual word gloss=‘a_resting_place’ word gloss=‘resting_place’ OSHB ISA 34:14 word 15
OET-LV: 14 And_ wilderness-dwellers _they_will_meet DOM hyenas and_goat to his/its_neighbour it_will_call surely there the_night-creature it_will_rest and_it_will_find to/for_her/it a_resting_place. (ISA_34:14)
OET-RV: 14 verse fourteen. (ISA 34:14)
LAM 1:3 contextual word gloss=‘a_resting_place’ word gloss=‘resting_place’ OSHB LAM 1:3 word 11
OET-LV: 3 Yəhūdāh/(Judah) it_has_gone_into_exile from_affliction and_from_an_abundance_of servitude it it_dwells among_nations not it_has_found a_resting_place all_of those_of_who_pursue_it they_have_overtaken_it between the_narrow_places. (LAM_1:3)
OET-RV: 3 Yehudah (Judah) is exiled and made to experience suffering and harsh slavery.
⇔ She sits among the nations but finds no rest.
⇔ All who pursue her, overtake her in the midst of distress. (LAM 1:3)
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘מָנוֹחַ’’ have 4 different glosses: ‘Manoah’, ‘[was]_Manoah’, ‘a_resting_place’, ‘of_Manoah’.