Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but the dove didn’t find anywhere to land so it returned to the window because the surface of the earth was still wet, and he stretched out his arm and brought the dove back inside.
OET-LV And_not it_found the_dove a_resting_place for_sole foot_its and_returned to_him/it into the_box if/because water [was]_on the_surface of_all the_earth/land and_put_out his/its_hand and_took_her and_he/it_brought DOM_her/it to_him/it into the_box.
UHB וְלֹֽא־מָצְאָה֩ הַיּוֹנָ֨ה מָנ֜וֹחַ לְכַף־רַגְלָ֗הּ וַתָּ֤שָׁב אֵלָיו֙ אֶל־הַתֵּבָ֔ה כִּי־מַ֖יִם עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ וַיִּשְׁלַ֤ח יָדוֹ֙ וַיִּקָּחֶ֔הָ וַיָּבֵ֥א אֹתָ֛הּ אֵלָ֖יו אֶל־הַתֵּבָֽה׃ ‡
(vəloʼ-māʦəʼāh hayyōnāh mānōaḩ ləkaf-raglāh vattāshāⱱ ʼēlāyv ʼel-hattēⱱāh kī-mayim ˊal-pənēy kāl-hāʼāreʦ vayyishlaḩ yādō vayyiqqāḩehā vayyāⱱēʼ ʼotāh ʼēlāyv ʼel-hattēⱱāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐχ εὑροῦσα ἡ περιστερὰ ἀνάπαυσιν τοῖς ποσὶν αὐτῆς, ἀνέστρεψε πρὸς αὐτὸν εἰς τὴν κιβωτὸν, ὅτι ὕδωρ ἦν ἐπὶ πᾶν τὸ πρόσωπον τῆς γῆς· καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἔλαβεν αὐτὴν, καὶ εἰσήγαγεν αὐτὴν πρὸς ἑαυτὸν εἰς τὴν κιβωτόν.
(Kai ouⱪ heurousa haʸ peristera anapausin tois posin autaʸs, anestrepse pros auton eis taʸn kibōton, hoti hudōr aʸn epi pan to prosōpon taʸs gaʸs; kai ekteinas taʸn ⱪeira elaben autaʸn, kai eisaʸgagen autaʸn pros heauton eis taʸn kibōton. )
BrTr And the dove not having found rest for her feet, returned to him into the ark, because the water was on all the face of the earth, and he stretched out his hand and took her, and brought her to himself into the ark.
ULT But the dove did not find a resting place for the sole of its feet, so it returned to him in the ark, because the waters were over the surface of the entire earth. And he reached out his hand and took it and brought it to him into the ark.
UST But water was still covering the entire earth, so the dove did not find anywhere to land and rest. Then it returned to Noah in the boat, and Noah reached out, caught it, and brought it back into the boat.
BSB But the dove found no place to rest her foot, and she returned to him in the ark, because the waters were still covering the surface of all the earth. So he reached out his hand and brought her back inside the ark.
OEB but the dove found no rest for her foot, and so returned to him to the ark, for the waters covered the surface of the whole earth. So he reached out his hand and took her and brought her back into the ark.
WEBBE but the dove found no place to rest her foot, and she returned into the ship to him, for the waters were on the surface of the whole earth. He put out his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
WMBB (Same as above)
NET The dove could not find a resting place for its feet because water still covered the surface of the entire earth, and so it returned to Noah in the ark. He stretched out his hand, took the dove, and brought it back into the ark.
LSV and the dove has not found rest for the sole of her foot, and she turns back to him, to the Ark, for waters [are] on the face of all the earth, and he puts out his hand, and takes her, and brings her in to him, into the Ark.
FBV But the dove couldn't find anywhere to land. So it came back to Noah in the ark because water was still covering the whole earth. He reached out his hand, picked up the dove, and took it back into the ark with him.
T4T But the dove did not find any place to perch, so it flew back to Noah in the boat, because there was still water all over the surface of the earth. So Noah reached out his hand and took the dove back inside the boat.
LEB But the dove did not find a resting place for the sole of her foot, and she returned to him into the ark, for the waters were still on the face of the earth. And he stretched out his hand and took her, and brought her to himself into the ark.
BBE But the dove saw no resting-place for her foot, and came back to the ark, for the waters were still over all the earth; and he put out his hand, and took her into the ark.
Moff No Moff GEN book available
JPS But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him to the ark, for the waters were on the face of the whole earth; and he put forth his hand, and took her, and brought her in unto him into the ark.
ASV but the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him to the ark; for the waters were on the face of the whole earth: and he put forth his hand, and took her, and brought her in unto him into the ark.
DRA But she, not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark.
YLT and the dove hath not found rest for the sole of her foot, and she turneth back unto him, unto the ark, for waters [are] on the face of all the earth, and he putteth out his hand, and taketh her, and bringeth her in unto him, unto the ark.
Drby But the dove found no resting-place for the sole of her foot, and returned to him into the ark; for the waters were on the whole earth; and he put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ark.
RV but the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him to the ark, for the waters were on the face of the whole earth: and he put forth his hand, and took her, and brought her in unto him into the ark.
Wbstr But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned to him into the ark; for the waters were on the face of the whole earth. Then he put forth his hand, and took her, and pulled her in to him into the ark.
KJB-1769 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.[fn]
8.9 pulled…: Heb. caused her to come
KJB-1611 [fn]But the doue found no rest for the sole of her foote, and she returned vnto him into the Arke: for the waters were on the face of the whole earth. Then he put foorth his hand, and tooke her, and pulled her in vnto him, into the Arke.
(But the dove found no rest for the sole of her foote, and she returned unto him into the Arke: for the waters were on the face of the whole earth. Then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him, into the Ark.)
8:9 Hebr. caused her to come.
Bshps And the Doue founde no rest for the sole of her foote, and she returned vnto him into the arke, for the waters were in the vpper face of the whole earth, Then he put foorth his hande, & tooke her, and pulled her to him into the arke.
(And the Doue found no rest for the sole of her foote, and she returned unto him into the arke, for the waters were in the upper face of the whole earth, Then he put forth his hand, and took her, and pulled her to him into the arke.)
Gnva But the doue found no rest for the sole of her foote: therefore she returned vnto him into the Arke (for the waters were vpon the whole earth) and he put forth his hand, and receiued her, and tooke her to him into the Arke.
(But the dove found no rest for the sole of her foote: therefore she returned unto him into the Ark (for the waters were upon the whole earth) and he put forth his hand, and received her, and took her to him into the Ark. )
Cvdl But when ye doue coude fynde no restynge place for hir fete, she came agayne vnto him in to the Arcke, for the waters were yet vpon the face of all the earth. And he put out his hande, and toke her to him in to the Arke.
(But when ye/you_all dove could find no restynge place for her feet, she came again unto him in to the Arcke, for the waters were yet upon the face of all the earth. And he put out his hand, and took her to him in to the Ark.)
Wycl and whanne the culuer foond not where hir foot schulde reste, sche turnede ayen to hym in to the schip, for the watris weren on al erthe; and Noe helde forth his hoond, and brouyte the culuer takun in to the schip.
(and when the culuer found not where her foot should reste, she turned again to him in to the ship, for the waters were on all earth; and Noe held forth his hoond, and brought the culuer taken in to the ship.)
Luth Da aber die Taube nicht fand, da ihr Fuß ruhen konnte, kam sie wieder zu ihm in den Kasten; denn das Gewässer war noch auf dem ganzen Erdboden. Da tat er die Hand heraus und nahm sie zu sich in den Kasten.
(So but the Taube not fand, there you/their/her foot ruhen konnte, came they/she/them again to him in the Kasten; because the Gewässer what/which still on to_him entire Erdboden. So did he the hand heraus and took they/she/them to itself/yourself/themselves in the Kasten.)
ClVg Quæ cum non invenisset ubi requiesceret pes ejus, reversa est ad eum in arcam: aquæ enim erant super universam terram: extenditque manum, et apprehensam intulit in arcam.[fn]
(Quæ when/with not/no invenisset where requiesceret pes his, reversa it_is to him in arcam: awhich because they_were over the_whole the_earth/land: extenditque manum, and apprehensam intook in arcam. )
8.9 Reversa est. AUG. Quæstio est quomodo columba non invenerit ubi resideret, cum jam nudata essent cacumina montium, secundum narrationis ordinem? Quod recapitulatione potest solvi, ut posterius narrata intelligantur quæ facta sunt prius, aut potius nondum siccata fuerunt.
8.9 Reversa it_is. AUG. Quæstio it_is how columba not/no invenerit where resideret, when/with yam nudata they_would_be cacumina montium, after/second narrationis ordinem? That recapitulatione potest solvi, as posterius narrata intelligantur which facts are first/before, aut rather nondum siccata fuerunt.
Note 1 topic: writing-pronouns
וְלֹֽא־מָצְאָה֩ הַיּוֹנָ֨ה
and=not found the,dove
Consider what is the best way to refer to the dove at this point in the paragraph in your language. Alternate translation: “But the dove could not find” or “But it was not able to find”
מָנ֜וֹחַ לְכַף רַגְלָ֗הּ
resting_place for,sole foot,its
In Hebrew the word dove is grammatically a feminine noun (for both male and female doves), so some translations say “her feet … she returned …” here. For languages such as English that do not assign grammatical gender to nouns, it is more accurate to use its and it here, because it is not known whether this dove was male or female. Do what is best in your language. Alternate translation: “anywhere to perch and rest,”
וַתָּ֤שָׁב
and,returned
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “So it returned” or “So the dove flew back”
אֵלָיו֙ אֶל הַתֵּבָ֔ה
to=him/it to/towards the=box
Alternate translation: “flew back to him at the ark”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
כִּי מַ֖יִם עַל פְּנֵ֣י כָל הָאָ֑רֶץ
that/for/because/then/when waters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of all the=earth/land
Some languages may have to switch the clause order in this verse and say, “But water was still covering the entire earth/world, so the dove did/could not find a resting place for its feet. Then it returned to Noah at the boat, and he/Noah reached …” Do what is best in your language. Alternate translation: “because water was still covering the entire world.”
וַיִּשְׁלַ֤ח יָדוֹ֙
and,put_out his/its=hand
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “So he reached out” or “and he reached out”
אֵלָ֖יו אֶל הַתֵּבָֽה
to=him/it to/towards the=box
Alternate translation: “back to himself in the ark” or “back into the ark”