Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 1 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV it_has_gone_into_exile Yəhūdāh/(Judah) with_affliction and_under_harsh of_servitude it it_dwells in/on/at/with_nations not it_has_found a_resting_place all pursuers_her overtaken_her between the_distress.
UHB גָּֽלְתָ֨ה יְהוּדָ֤ה מֵעֹ֨נִי֙ וּמֵרֹ֣ב עֲבֹדָ֔ה הִ֚יא יָשְׁבָ֣ה בַגּוֹיִ֔ם לֹ֥א מָצְאָ֖ה מָנ֑וֹחַ כָּל־רֹדְפֶ֥יהָ הִשִּׂיג֖וּהָ בֵּ֥ין הַמְּצָרִֽים׃ס ‡
(gālətāh yəhūdāh mēˊonī ūmēroⱱ ˊₐⱱodāh hiyʼ yāshəⱱāh ⱱaggōyim loʼ māʦəʼāh mānōaḩ kāl-rodfeyhā hissīgūhā bēyn hamməʦārim.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ΓΙΜΕΛ. Μετῳκίσθη Ἰουδαία ἀπὸ ταπεινώσεως αὐτῆς, καὶ ἀπὸ πλήθους δουλείας αὐτῆς· ἐκάθισεν ἐν ἔθνεσιν, οὐχ εὗρεν ἀνάπαυσιν· πάντες οἱ καταδιώκοντες αὐτὴν, κατέλαβον αὐτὴν ἀναμέσον τῶν θλιβόντων.
(GIMEL. Metōikisthaʸ Youdaia apo tapeinōseōs autaʸs, kai apo plaʸthous douleias autaʸs; ekathisen en ethnesin, ouⱪ heuren anapausin; pantes hoi katadiōkontes autaʸn, katelabon autaʸn anameson tōn thlibontōn. )
BrTr Gimel. Judea is gone into captivity by reason of her affliction, and by reason of the abundance of her servitude: she dwells among the nations, she has not found rest: all her pursuers have overtaken her between her oppressors.
ULT Judah is exiled, for affliction and great servitude.
⇔ She sits among the nations. She finds no rest.
⇔ All of her pursuers overtake her in the midst of distress.
UST The people of Judah have become poor
⇔ and have suffered greatly.
⇔ Almost all of our people
⇔ were forced to leave our land.
⇔ We now live in another country
⇔ and we have no peace.
⇔ When the people of Judah were unable to defend ourselves,
⇔ that was when our enemies captured us.
BSB ⇔ Judah has gone into exile
⇔ under affliction and harsh slavery;
⇔ she dwells among the nations
⇔ but finds no place to rest.
⇔ All her pursuers have overtaken her
⇔ in the midst of her distress.
OEB From sorrow and toil into exile
⇔ Hath Judah departed;
⇔ And now is her home with the hearthen,
⇔ And no rest she findeth.
⇔ In the midst of her straits her pursuers
⇔ Have all overtaken her.
WEBBE ⇔ Judah has gone into captivity because of affliction
⇔ and because of great servitude.
⇔ She dwells amongst the nations.
⇔ She finds no rest.
⇔ All her persecutors overtook her in her distress.
WMBB (Same as above)
NET Judah has departed into exile
⇔ under affliction and harsh oppression.
⇔ She lives among the nations;
⇔ she has found no resting place.
⇔ All who pursued her overtook her
⇔ in narrow straits.
LSV Removed has Judah because of affliction,
And because of the abundance of her service; She has dwelt among nations,
She has not found rest,
All her pursuers have overtaken her between the straits.
FBV Judah has been dragged off into captivity, suffering miserably under brutal slavery; she lives among the nations but has no place of her own where she can rest. Those chasing her have brought her down and she cannot escape.
T4T ⇔ The people of Judah have been ◄exiled/forced to go to other countries►
⇔ and caused to suffer greatly as slaves.
⇔ They live in other nations
⇔ where they do not have peace/safety.
⇔ Their enemies seized them,
⇔ and there was no way for them to escape.
LEB • and under hard servitude; • she lives among the nations, • she has not found a resting place; • all her pursuers have overtaken her • amidst her distress.
BBE Judah has been taken away as a prisoner because of trouble and hard work; her living-place is among the nations, there is no rest for her: all her attackers have overtaken her in a narrow place.
Moff No Moff LAM book available
JPS Judah is gone into exile because of affliction, and because of great servitude; she dwelleth among the nations, she findeth no rest; all her pursuers overtook her within the straits.
ASV Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude;
⇔ She dwelleth among the nations, she findeth no rest:
⇔ All her persecutors overtook her within the straits.
DRA Ghimel. Juda hath removed her dwelling place because of her affliction, and the greatness of her bondage: she hath dwelt among the nations, and she hath found no rest: all her persecutors have taken her in the midst of straits.
YLT Removed hath Judah because of affliction, And because of the abundance of her service; She hath dwelt among nations, She hath not found rest, All her pursuers have overtaken her between the straits.
Drby Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; she dwelleth among the nations, she findeth no rest: all her pursuers have overtaken her within the straits.
RV Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her within the straits.
Wbstr Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.
KJB-1769 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.[fn]
(Yudah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwells among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits. )
1.3 because of great…: Heb. for the greatness of servitude
KJB-1611 Iudah is gone into captiuitie, because of affliction, and [fn]because of great seruitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors ouertook her betweene the straits.
(Yudah is gone into captiuitie, because of affliction, and because of great seruitude: she dwells among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.)
1:3 Heb. for the greatnesse of seruitude.
Bshps Iuda went away by reason of the affliction and great bondage: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest, all they that persecuted her, toke her in strayte places where she coulde not escape.
(Yudah went away by reason of the affliction and great bondage: she dwells among the heathen, she findeth no rest, all they that persecuted her, took her in strayte places where she could not escape.)
Gnva Iudah is caried away captiue because of affliction, and because of great seruitude: shee dwelleth among the heathen, and findeth no rest: all her persecuters tooke her in the straites.
(Yudah is carried away captive because of affliction, and because of great seruitude: she dwells among the heathen, and findeth no rest: all her persecuters took her in the straites. )
Cvdl Iuda is taken presoner, because she was defyled: & for seruynge so many straunge goddes, she dwelleth now amonge the Heithen. She fyndeth no rest, all they that persecuted her, toke her, and so she dwelleth amonge hir enemies.
(Yudah is taken presoner, because she was defyled: and for serving so many strange gods, she dwells now among the Heithen. She fyndeth no rest, all they that persecuted her, took her, and so she dwells among her enemies.)
Wycl Gymel. Juda passide fro turment and multitude of seruage, it dwellide among hethene men, and foond no reste; alle the pursueris therof token it among angwischis.
(Gymel. Yudah passed from torment and multitude of seruage, it dwelled/dwelt among heathen men, and found no reste; all the pursueris thereof token it among angwischis.)
Luth Juda ist gefangen im Elend und schwerem Dienst; sie wohnet unter den Heiden und findet keine Ruhe; alle ihre Verfolger halten sie übel.
(Yuda is gefangen in_the Elend and schwerem service; they/she/them lives under the heathens and finds no Ruhe; all their/her Verfolger hold they/she/them übel.)
ClVg Ghimel Migravit Judas propter afflictionem, et multitudinem servitutis; habitavit inter gentes, nec invenit requiem: omnes persecutores ejus apprehenderunt eam inter angustias.
(Ghimel Migravit Yudas propter afflictionem, and multitudinem servitutis; habitavit between gentes, but_not invenit requiem: everyone persecutores his apprehenderunt her between angustias. )
1:3 The woman of 1:1 is the nation of Judah.
• led away into captivity: This happened four times: 605 BC (Dan 1:3-4); 597 BC (2 Kgs 24:12-16; Jer 52:28; Ezek 1:2-3); 586 BC (2 Kgs 25:5-7, 18-21; Jer 39:5-10; 52:29); and 581 BC (Jer 52:30).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
In these verses, Jerusalem and Judah are spoken of as if they were women.
(Occurrence 0) After poverty and affliction
(Some words not found in UHB: gone_into_exile Yehuda with,affliction and,under,harsh servitude she/it lives in/on/at/with,nations not finds resting_place all/each/any/every pursuers,her overtaken,her between the,distress )
Alternate translation: “After suffering poverty and affliction”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Judah has gone into exile
(Some words not found in UHB: gone_into_exile Yehuda with,affliction and,under,harsh servitude she/it lives in/on/at/with,nations not finds resting_place all/each/any/every pursuers,her overtaken,her between the,distress )
Here Judah refers to its inhabitants. Alternate translation: “the people of Judah have gone into exile” or “the people of Judah have been taken into a foreign land”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) She lives … finds
(Some words not found in UHB: gone_into_exile Yehuda with,affliction and,under,harsh servitude she/it lives in/on/at/with,nations not finds resting_place all/each/any/every pursuers,her overtaken,her between the,distress )
Here the kingdom of Judah is described as a woman. “She” also stands for the citizens of Judah. Alternate translation: “Her people live … they find” (See also: figs-metonymy)
(Occurrence 0) finds no rest
(Some words not found in UHB: gone_into_exile Yehuda with,affliction and,under,harsh servitude she/it lives in/on/at/with,nations not finds resting_place all/each/any/every pursuers,her overtaken,her between the,distress )
Alternate translation: “does not find rest” or “is always afraid”
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) All her pursuers overtook her in her desperation
(Some words not found in UHB: gone_into_exile Yehuda with,affliction and,under,harsh servitude she/it lives in/on/at/with,nations not finds resting_place all/each/any/every pursuers,her overtaken,her between the,distress )
This speaks of the people of Judah being captured by their enemies as if they were a woman who was captured by those pursuing her.
(Occurrence 0) All her pursuers overtook her
(Some words not found in UHB: gone_into_exile Yehuda with,affliction and,under,harsh servitude she/it lives in/on/at/with,nations not finds resting_place all/each/any/every pursuers,her overtaken,her between the,distress )
Alternate translation: “Everyone who was chasing her managed to capture her” or “Everyone who was hunting for her found her”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) in her desperation
(Some words not found in UHB: gone_into_exile Yehuda with,affliction and,under,harsh servitude she/it lives in/on/at/with,nations not finds resting_place all/each/any/every pursuers,her overtaken,her between the,distress )
The word “desperation” can be expressed as an adjective. Alternate translation: “when she was desperate” or “when she was distressed”