Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 1 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel LAM 1:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 1:3 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVit_has_gone_into_exile Yəhūdāh with_affliction and_under_harsh of_servitude it it_dwells in/on/at/with_nations not it_has_found a_resting_place all pursuers_her overtaken_her between the_distress.

UHBגָּֽלְתָ֨ה יְהוּדָ֤ה מֵ⁠עֹ֨נִי֙ וּ⁠מֵ⁠רֹ֣ב עֲבֹדָ֔ה הִ֚יא יָשְׁבָ֣ה בַ⁠גּוֹיִ֔ם לֹ֥א מָצְאָ֖ה מָנ֑וֹחַ כָּל־רֹדְפֶ֥י⁠הָ הִשִּׂיג֖וּ⁠הָ בֵּ֥ין הַ⁠מְּצָרִֽים׃ס 
   (gālətāh yəhūdāh mē⁠ˊonī ū⁠mē⁠roⱱ ˊₐⱱodāh hiyʼ yāshəⱱāh ⱱa⁠ggōyim loʼ māʦəʼāh mānōaḩ ⱪāl-rodfey⁠hā hissīgū⁠hā bēyn ha⁠mməʦāriym.ş)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Judah is exiled, for affliction and great servitude.
 ⇔ She sits among the nations. She finds no rest.
 ⇔ All of her pursuers overtake her in the midst of distress.

UST The people of Judah have become poor
⇔ and have suffered greatly.
 ⇔ Almost all of our people
⇔ were forced to leave our land.
 ⇔ We now live in another country
⇔ and we have no peace.
 ⇔ When the people of Judah were unable to defend ourselves,
⇔ that was when our enemies captured us.


BSB  ⇔ Judah has gone into exile
⇔ under affliction and harsh slavery;
 ⇔ she dwells among the nations
⇔ but finds no place to rest.
 ⇔ All her pursuers have overtaken her
⇔ in the midst of her distress.

OEB From sorrow and toil into exile
⇔ Hath Judah departed;
 ⇔ And now is her home with the hearthen,
⇔ And no rest she findeth.
 ⇔ In the midst of her straits her pursuers
⇔ Have all overtaken her.

WEB  ⇔ Judah has gone into captivity because of affliction
⇔ and because of great servitude.
 ⇔ She dwells among the nations.
⇔ She finds no rest.
⇔ All her persecutors overtook her in her distress.

NET Judah has departed into exile
 ⇔ under affliction and harsh oppression.
 ⇔ She lives among the nations;
 ⇔ she has found no resting place.
 ⇔ All who pursued her overtook her
 ⇔ in narrow straits.

LSV Removed has Judah because of affliction,
And because of the abundance of her service; She has dwelt among nations,
She has not found rest,
All her pursuers have overtaken her between the straits.

FBV Judah has been dragged off into captivity, suffering miserably under brutal slavery; she lives among the nations but has no place of her own where she can rest. Those chasing her have brought her down and she cannot escape.

T4T  ⇔ The people of Judah have been exiled/forced to go to other countries►
⇔ and caused to suffer greatly as slaves.
 ⇔ They live in other nations
⇔ where they do not have peace/safety.
 ⇔ Their enemies seized them,
⇔ and there was no way for them to escape.

LEB•  and under hard servitude; •  she lives among the nations, •  she has not found a resting place; •  all her pursuers have overtaken her •  amidst her distress.

BBE Judah has been taken away as a prisoner because of trouble and hard work; her living-place is among the nations, there is no rest for her: all her attackers have overtaken her in a narrow place.

MOFNo MOF LAM book available

JPS Judah is gone into exile because of affliction, and because of great servitude; she dwelleth among the nations, she findeth no rest; all her pursuers overtook her within the straits.

ASV Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude;
 ⇔ She dwelleth among the nations, she findeth no rest:
 ⇔ All her persecutors overtook her within the straits.

DRA Ghimel. Juda hath removed her dwelling place because of her affliction, and the greatness of her bondage: she hath dwelt among the nations, and she hath found no rest: all her persecutors have taken her in the midst of straits.

YLT Removed hath Judah because of affliction, And because of the abundance of her service; She hath dwelt among nations, She hath not found rest, All her pursuers have overtaken her between the straits.

DBY Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; she dwelleth among the nations, she findeth no rest: all her pursuers have overtaken her within the straits.

RV Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her within the straits.

WBS Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.

KJB Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.[fn]
  (Yudahh is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwells among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.)


1.3 because of great…: Heb. for the greatness of servitude

BB Iuda went away by reason of the affliction and great bondage: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest, all they that persecuted her, toke her in strayte places where she coulde not escape.
  (Yudah went away by reason of the affliction and great bondage: she dwells among the heathen, she findeth no rest, all they that persecuted her, took her in strayte places where she could not escape.)

GNV Iudah is caried away captiue because of affliction, and because of great seruitude: shee dwelleth among the heathen, and findeth no rest: all her persecuters tooke her in the straites.
  (Yudahh is carried away captiue because of affliction, and because of great seruitude: she dwells among the heathen, and findeth no rest: all her persecuters took her in the straites. )

CB Iuda is taken presoner, because she was defyled: & for seruynge so many straunge goddes, she dwelleth now amonge the Heithen. She fyndeth no rest, all they that persecuted her, toke her, and so she dwelleth amonge hir enemies.
  (Yudah is taken presoner, because she was defyled: and for seruynge so many strange goddes, she dwells now among the Heithen. She fyndeth no rest, all they that persecuted her, took her, and so she dwells among her enemies.)

WYC Gymel. Juda passide fro turment and multitude of seruage, it dwellide among hethene men, and foond no reste; alle the pursueris therof token it among angwischis.
  (Gymel. Yudah passed from torment and multitude of seruage, it dwelled/dwelt among heathen men, and found no reste; all the pursueris therof token it among angwischis.)

LUT Juda ist gefangen im Elend und schwerem Dienst; sie wohnet unter den Heiden und findet keine Ruhe; alle ihre Verfolger halten sie übel.
  (Yuda is gefangen in_the Elend and schwerem service; they/she/them wohnet under the Heiden and finds no Ruhe; all ihre Verfolger hold they/she/them übel.)

CLVGhimel Migravit Judas propter afflictionem, et multitudinem servitutis; habitavit inter gentes, nec invenit requiem: omnes persecutores ejus apprehenderunt eam inter angustias.
  (Ghimel Migravit Yudas propter afflictionem, and multitudinem servitutis; habitavit between gentes, but_not invenit requiem: everyone persecutores his apprehenderunt her between angustias. )

BRNGimel. Judea is gone into captivity by reason of her affliction, and by reason of the abundance of her servitude: she dwells among the nations, she has not found rest: all her pursuers have overtaken her between her oppressors.

BrLXX ΓΙΜΕΛ. Μετῳκίσθη Ἰουδαία ἀπὸ ταπεινώσεως αὐτῆς, καὶ ἀπὸ πλήθους δουλείας αὐτῆς· ἐκάθισεν ἐν ἔθνεσιν, οὐχ εὗρεν ἀνάπαυσιν· πάντες οἱ καταδιώκοντες αὐτὴν, κατέλαβον αὐτὴν ἀναμέσον τῶν θλιβόντων.
  (GIMEL. Metōikisthaʸ Youdaia apo tapeinōseōs autaʸs, kai apo plaʸthous douleias autaʸs; ekathisen en ethnesin, ouⱪ heuren anapausin; pantes hoi katadiōkontes autaʸn, katelabon autaʸn anameson tōn thlibontōn. )


TSNTyndale Study Notes:

1:3 The woman of 1:1 is the nation of Judah.
• led away into captivity: This happened four times: 605 BC (Dan 1:3-4); 597 BC (2 Kgs 24:12-16; Jer 52:28; Ezek 1:2-3); 586 BC (2 Kgs 25:5-7, 18-21; Jer 39:5-10; 52:29); and 581 BC (Jer 52:30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

General Information:

In these verses, Jerusalem and Judah are spoken of as if they were women.

(Occurrence 0) After poverty and affliction

(Some words not found in UHB: gone_into_exile Yehuda with,affliction and,under,harsh servitude she/it lives in/on/at/with,nations not finds resting_place all/each/any/every pursuers,her overtaken,her between the,distress )

Alternate translation: “After suffering poverty and affliction”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Judah has gone into exile

(Some words not found in UHB: gone_into_exile Yehuda with,affliction and,under,harsh servitude she/it lives in/on/at/with,nations not finds resting_place all/each/any/every pursuers,her overtaken,her between the,distress )

Here Judah refers to its inhabitants. Alternate translation: “the people of Judah have gone into exile” or “the people of Judah have been taken into a foreign land”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) She lives … finds

(Some words not found in UHB: gone_into_exile Yehuda with,affliction and,under,harsh servitude she/it lives in/on/at/with,nations not finds resting_place all/each/any/every pursuers,her overtaken,her between the,distress )

Here the kingdom of Judah is described as a woman. “She” also stands for the citizens of Judah. Alternate translation: “Her people live … they find” (See also: figs-metonymy)

(Occurrence 0) finds no rest

(Some words not found in UHB: gone_into_exile Yehuda with,affliction and,under,harsh servitude she/it lives in/on/at/with,nations not finds resting_place all/each/any/every pursuers,her overtaken,her between the,distress )

Alternate translation: “does not find rest” or “is always afraid”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) All her pursuers overtook her in her desperation

(Some words not found in UHB: gone_into_exile Yehuda with,affliction and,under,harsh servitude she/it lives in/on/at/with,nations not finds resting_place all/each/any/every pursuers,her overtaken,her between the,distress )

This speaks of the people of Judah being captured by their enemies as if they were a woman who was captured by those pursuing her.

(Occurrence 0) All her pursuers overtook her

(Some words not found in UHB: gone_into_exile Yehuda with,affliction and,under,harsh servitude she/it lives in/on/at/with,nations not finds resting_place all/each/any/every pursuers,her overtaken,her between the,distress )

Alternate translation: “Everyone who was chasing her managed to capture her” or “Everyone who was hunting for her found her”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) in her desperation

(Some words not found in UHB: gone_into_exile Yehuda with,affliction and,under,harsh servitude she/it lives in/on/at/with,nations not finds resting_place all/each/any/every pursuers,her overtaken,her between the,distress )

The word “desperation” can be expressed as an adjective. Alternate translation: “when she was desperate” or “when she was distressed”

BI Lam 1:3 ©