Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #27285

שִׁלְשֹׁםExo 5

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (4) of identical word form שִׁלְשֹׁם (Morphology=D PoS=adverb) in the Hebrew originals

The word form ‘שִׁלְשֹׁם’ (Morphology=D PoS=adverb) is always and only glossed as ‘three_days_ago’.

EXO 5:7 contextual word gloss=‘three_days_ago’ word gloss=‘before’ OSHB EXO 5:7 word 9

OET-LV: 7Not you(pl)_will_repeat to_give straw to_people to_make_bricks the_bricks as_yesterday three_days_ago they let_them_go and_they_will_gather to/for_them straw.   (EXO_5:7)

OET-RV: 7“Don’t give straw to the people to make bricks with as you’ve done up till now. They can go and gather straw for themselves. (EXO 5:7)

EXO 5:14 contextual word gloss=‘three_days_ago’ word gloss=‘before’ OSHB EXO 5:14 word 17

OET-LV: 14And_they_were_struck the_foremen_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) whom they_had_appointed over_them of_Parˊoh the_taskmasters_of to_say why not have_you(pl)_completed portion_of_your(pl)_prescribed by_making_bricks as_yesterday three_days_ago neither yesterday nor the_day.   (EXO_5:14)

OET-RV: 14Then the Israeli foremen that Far’oh’s slave masters had appointed were beaten and told, “Why haven’t you met your required brick making quota yesterday or today? It’s just the same as in the past.” (EXO 5:14)

EXO 21:29 contextual word gloss=‘three_days_ago’ word gloss=‘past’ OSHB EXO 21:29 word 6

OET-LV: 29And_if will_be_an_ox prone_to_gore it from_yesterday three_days_ago and_it_has_been_protested on_its_of_owner(s) and_not he_will_guard_it and_it_will_kill a_man or a_woman the_ox it_will_be_stoned_to_death and_also owner(s)_of_its he_will_be_put_to_death.   (EXO_21:29)

OET-RV: 29But if the bull had a habit of goring in the past and its owner was warned but didn’t keep it fenced in, and it kills a man or a woman, then the bull must be killed by throwing rocks at it and its owner must also be put to death. (EXO 21:29)

EXO 21:36 contextual word gloss=‘three_days_ago’ word gloss=‘past’ OSHB EXO 21:36 word 8

OET-LV: 36Or it_is_known if/because_that is_an_ox prone_to_gore it from_yesterday three_days_ago and_not he_guarded_it owner(s)_of_its certainly_(make_compensation) he_will_make_compensation an_ox in_place_of the_ox and_the_dead_animal it_will_belong for_him/it.   (EXO_21:36)

OET-RV: 36But if it was known that the bull had a habit of goring in the past and its owner hadn’t kept it fenced in, then that owner must certainly give a live bull for the dead one, but the dead animal will become theirs. (EXO 21:36)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘שִׁלְשֹׁום’’ have 2 different glosses: ‘[the]_third_day’, ‘three_days_ago’.