Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But if it was known that the bull had a habit of goring in the past and its owner hadn’t kept it fenced in, then that owner must certainly give a live bull for the dead one, but the dead animal will become theirs.
OET-LV Or it_is_known if/because_that [is]_an_ox prone_to_gore it on_yesterday three_days_ago and_not restrained_it owner_its certainly_(make_compensation) he_will_make_compensation an_ox in_place_of the_ox and_the_dead it_will_belong for_him/it.
UHB א֣וֹ נוֹדַ֗ע כִּ֠י שׁ֣וֹר נַגָּ֥ח הוּא֙ מִתְּמ֣וֹל שִׁלְשֹׁ֔ם וְלֹ֥א יִשְׁמְרֶ֖נּוּ בְּעָלָ֑יו שַׁלֵּ֨ם יְשַׁלֵּ֥ם שׁוֹר֙ תַּ֣חַת הַשּׁ֔וֹר וְהַמֵּ֖ת יִֽהְיֶה־לּֽוֹ׃ס ‡
(ʼō nōdaˊ kiy shōr naggāḩ hūʼ mittəmōl shilshom vəloʼ yishmərennū bəˊālāyv shallēm yəshallēm shōr taḩat hashshōr vəhammēt yihyeh-lō.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ γνωρίζηται ὁ ταῦρος ὅτι κερατιστής ἐστι πρὸ τῆς χθὲς καὶ πρὸ τῆς τρίτης ἡμέρας, καὶ διαμεμαρτυρημένοι ὦσι τῷ κυρίῳ αὐτοῦ· καὶ μὴ ἀφανίσῃ αὐτὸν, ἀποτίσει ταῦρον ἀντὶ ταύρου, ὁ δὲ τετελευτηκὼς αὐτῷ ἔσται.
(Ean de gnōrizaʸtai ho tauros hoti keratistaʸs esti pro taʸs ⱪthes kai pro taʸs tritaʸs haʸmeras, kai diamemarturaʸmenoi ōsi tōi kuriōi autou; kai maʸ afanisaʸ auton, apotisei tauron anti taurou, ho de teteleutaʸkōs autōi estai. )
BrTr But if the bull be known to have been given to goring in time past, and they have testified to his owner, and he have not removed him, he shall repay bull for bull, but the dead shall be his own.
ULT If it was known that the ox had a habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely compensate ox for ox, and the dead animal shall become his own.
UST However, if the owner knew that the bull often attacked other animals before, and he did not secure it, then the owner of that bull must give the owner of the bull that died a living bull, but then he will own the dead animal.
¶
BSB But if it was known that the ox had a habit of goring, yet its owner failed to restrain it, he shall pay full compensation, ox for ox, and the dead animal will be his.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own.
WMBB (Same as above)
NET Or if it is known that the ox had the habit of goring, and its owner did not take the necessary precautions, he must surely pay ox for ox, and the dead animal will become his.
LSV or, [if] it has been known that the ox is [one] accustomed to gore before, and its owner does not watch it, he certainly repays ox for ox, and the dead is his.
FBV But if it was known that the ox had repeatedly hurt people with its horns, and its owner had been warned but still didn't keep it under control, full compensation must be paid, ox for ox, but the owner can keep the dead animal.”
T4T However, if people know that the bull often attacked other animals previously, and its owner did not keep it inside a fence, then the owner of that bull must give the owner of the bull that died one of his own bulls, but he can take away the animal that died and do with it whatever he wants to do.”
LEB Or if it was known that it was a goring ox before[fn] and its owner did not restrain it, he will surely make restitution, an ox in place of the ox, and the dead one will be for him.
21:36 Literally “yesterday three days ago”
BBE But if it is common knowledge that the ox has frequently done such damage in the past, and its owner has not kept it under control, he will have to give ox for ox; and the dead beast will be his.
Moff No Moff EXO book available
JPS Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in; he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own.
ASV Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in; he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own.
DRA But if he knew that his ox was wont to push yesterday and the day before, and his master did not keep him in: he shall pay ox for ox, and shall take the whole carcass.
YLT or, it hath been known that the ox is [one] accustomed to gore heretofore, and its owner doth not watch it, he certainly repayeth ox for ox, and the dead is his.
Drby Or if it be known that the ox have gored heretofore, and its owner have not kept him in, he shall in any case restore ox for ox; and the dead shall be his.
RV Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own.
Wbstr Or if it shall be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not restrained him; he shall surely pay ox for ox, and the dead shall be his own.
KJB-1769 Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
(Or if it be known that the ox hath/has used to push in time past, and his owner hath/has not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own. )
KJB-1611 Or if it bee knowen that the oxe hath vsed to push in time past, and his owner hath not kept him in, hee shall surely pay oxe for oxe, and the dead shall be his owne.
(Or if it be known that the ox hath/has used to push in time past, and his owner hath/has not kept him in, he shall surely pay ox for oxe, and the dead shall be his owne.)
Bshps Or if it be knowen that the oxe hath vsed to pushe in tyme past, & his maister hath not kept hym: he shall paye oxe for oxe, and the dead shalbe his owne.
(Or if it be known that the ox hath/has used to pushe in time past, and his master hath/has not kept him: he shall pay ox for oxe, and the dead shall be his owne.)
Gnva Or if it bee knowen that the oxe hath vsed to push in times past, and his master hath not kept him, he shall pay oxe for oxe, but the dead shall be his owne.
(Or if it be known that the ox hath/has used to push in times past, and his master hath/has not kept him, he shall pay ox for oxe, but the dead shall be his owne. )
Cvdl But yf it be knowne, that the oxe haue bene vsed to gorre afore, then shal he paye his oxe for the other, & the deed carcase shal be his owne.
(But if it be known, that the ox have been used to gorre afore, then shall he pay his ox for the other, and the dead carcass shall be his owne.)
Wycl Forsothe if his lord wiste, that the oxe was a puttere fro yistirdai and the thridde dai ago, and kepte not him, he schal yelde oxe for oxe, and he schal take the hool carkeys.
(Forsothe if his lord wiste, that the ox was a puttere from yistirdai and the third day ago, and kept not him, he shall yelde ox for oxe, and he shall take the hool carkeys.)
Luth Ist‘s aber kund gewesen, daß der Ochse stößig vorhin gewesen ist, und sein Herr hat ihn nicht verwahret, so soll er einen Ochsen um den andern vergelten und das Aas haben.
(Ist‘s but kund gewesen, that the/of_the Ochse stößig vorhin been is, and his Lord has him/it not verwahret, so should he a oxen around/by/for the change vergelten and the Aas have.)
ClVg Sin autem sciebat quod bos cornupeta esset ab heri et nudiustertius, et non custodivit eum dominus suus: reddet bovem pro bove, et cadaver integrum accipiet.
(Sin however sciebat that bos cornupeta was away heri and nudiustertius, and not/no custodivit him dominus suus: reddet bovem for bove, and cadaver integrum accipiet. )
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
א֣וֹ נוֹדַ֗ע
or known
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language.
נַגָּ֥ח הוּא֙ מִתְּמ֣וֹל שִׁלְשֹׁ֔ם
goring he/it on,yesterday past
Alternate translation: “the ox had gored other animals before”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְלֹ֥א יִשְׁמְרֶ֖נּוּ בְּעָלָ֑יו
and=not restrained,it owner,its
This means that the owner did not keep his ox safely where it could not wander to hurt other animals. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “and its owner did not keep it inside a fence” or “and its owner did not tie it securely”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
שַׁלֵּ֨ם יְשַׁלֵּ֥ם שׁוֹר֙ תַּ֣חַת הַשּׁ֔וֹר
to_pay restore ox below/instead_of the,ox
The owner of the ox that killed must give an ox to the man who lost his ox. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “the owner of the ox that killed must surely give a living ox to the owner of the ox that died”