Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Exo 5:8 תְּמוֹל (təmōl) Strongs=8543 Lemma=‘תְּמוֹל’
contextual word gloss=‘yesterday’ word gloss=‘yesterday’
Morphology=D PoS=adverb
Year=-1491
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘תְּמוֹל’ (Morphology=D PoS=adverb) has 2 different glosses: ‘[was]_yesterday’, ‘yesterday’.
EXO 5:14 contextual word gloss=‘yesterday’ word gloss=‘yesterday’ OSHB EXO 5:14 word 19
OET-LV: 14 And_they_were_struck the_foremen_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) whom they_had_appointed over_them of_Parˊoh the_taskmasters_of to_say why not have_you(pl)_completed portion_of_your(pl)_prescribed by_making_bricks as_yesterday three_days_ago neither yesterday nor the_day. (EXO_5:14)
OET-RV: 14 Then the Israeli foremen that Far’oh’s slave masters had appointed were beaten and told, “Why haven’t you met your required brick making quota yesterday or today? It’s just the same as in the past.” (EXO 5:14)
RUTH 2:11 contextual word gloss=‘yesterday’ word gloss=‘yesterday’ OSHB RUTH 2:11 word 27
OET-LV: 11 And_ Boˊaz _he_answered and_he/it_said to/for_her/it fully_(be_told) it_has_been_told to_me all that you_have_done with mother-in-law_of_your after the_death_of your(fs)_man/husband and_you_left father_of_your and_your_of_mother and_the_land_of your_kindred_of_of and_you_came to a_people which not you_knew yesterday three_days_ago. (RUT_2:11)
OET-RV: 11 “People have told me,” Boaz replied, “about everything you’ve done for your mother-in-law since your husband died—how you left your parents and your homeland behind and came here to live with people that you hadn’t even met before. (RUT 2:11)
1 SAM 20:27 contextual word gloss=‘yesterday’ word gloss=‘yesterday’ OSHB 1 SAM 20:27 word 19
OET-LV: 27 and_he/it_was from_the_next_day_of the_new_moon the_second and_ the_place_of _it_was_empty of_Dāvid and_ Shāʼūl _he/it_said to Yōnātān his/its_son why not the_son_of has_he_come of_Yishay/(Jesse) both yesterday as_well_as the_day to the_food. (SA1_20:27)
OET-RV: 27 However, the next day of the celebration when David was still missing, Sha’ul asked his son Yonatan, “Why didn’t Yishay’s son come to the meal yesterday or today?” (SA1 20:27)
2 SAM 3:17 contextual word gloss=‘yesterday’ word gloss=‘yesterday’ OSHB 2 SAM 3:17 word 9
OET-LV: 17 And_the_message_of ʼAⱱnēr it_was with the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say both yesterday as_well_as the_third_day you(pl)_were seeking DOM Dāvid to_king over_you(pl). (SA2_3:17)
OET-RV: 17 Then Abner conferred with the Israeli elders saying, “Previously you were wanting David to be king over you, (SA2 3:17)
2 SAM 15:20 contextual word gloss=‘[was]_yesterday’ word gloss=‘yesterday’ OSHB 2 SAM 15:20 word 1
OET-LV: 20 was_yesterday your_coming and_this_day will_I_make_you_wander with_us to_go and_I am_going to where I am_going return and_take_back DOM brothers_of_your be_with_you covenant_loyalty and_truth. (SA2_15:20)
OET-RV: 20 You haven’t been here long, and we don’t even know where we’re going. I certainly need to leave but you can return with your relatives. May Yahweh show kindness and faithfulness to you all.” (SA2 15:20)
1 CHR 11:2 contextual word gloss=‘yesterday’ word gloss=‘yesterday’ OSHB 1 CHR 11:2 word 2
OET-LV: 2 Both yesterday as_well_as three_days_ago also when_was Shāʼūl/(Saul) king you were_the_one_who_led_out and_the_one_who_brought DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_ YHWH _he/it_said god_of_your to/for_yourself(m) you you_will_shepherd DOM people_of_my DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_you(ms) you_will_be ruler over people_of_my Yisrāʼēl/(Israel). (CH1_11:2)
OET-RV: 2 In the recent past, even when Shaul was king, you were the one who took Yisrael out and the one who brought us back in. Plus your god Yahweh told you, ‘You yourself will shepherd my people, Yisrael, and you yourself will become the leader of my Israeli people.’ ” (CH1 11:2)
Have 26 other words (כְּאֶתְמוֹל, כִּתְמוֹל, מִתְּמוֹל, כְּאֶתְמוֹל, וְאֶתְמוּל, מִתְּמוֹל, כִתְמוֹל, כִּתְמֹל, אֶמֶשׁ, מִתְּמוֹל, מִתְּמֹל, כִּתְמוֹל, אֶמֶשׁ, מִתְּמוֹל, מִתְּמוֹל, אֶתְמוֹל, מִתְּמֹל, כִּתְמוֹל, כִּתְמוֹל, כִּתְמוֹל, מֵאֶתְמוּל, אֶתְמוֹל, אֶתְמוֹל, מֵאִתְּמוֹל, תְמוֹל, מִתְּמוֹל) with 8 lemmas altogether (Lemma=‘תְּמוֹל’, Lemma=‘אֶמֶשׁ’, Lemma=‘אֶתְמוֹל’, Lemmas=‘כְּ’, ‘תְּמוֹל’, Lemmas=‘כְּ’, ‘אֶתְמוֹל’, Lemmas=‘מִן’, ‘תְּמוֹל’, Lemmas=‘מִן’, ‘אֶתְמוֹל’, Lemmas=‘וְ’, ‘אֶתְמוֹל’)
GEN 31:2 כִּתְמוֹל (kitmōl) Lemmas=‘כְּ’, ‘תְּמוֹל’ contextual morpheme glosses=‘as, yesterday’ morpheme glosses=‘as, before’ OSHB GEN 31:2 word 9
OET-LV: 2 And_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_saw DOM the_face_of Lāⱱān and_see/lo/see not_he with_him/it as_yesterday three_days_ago. (GEN_31:2)
OET-RV: 2 Then Yacob also noticed that Lavan’s attitude towards him had changed, and he wasn’t in favour of him like he’d been in the past. (GEN 31:2)
GEN 31:5 כִּתְמֹל (kitmol) Lemmas=‘כְּ’, ‘תְּמוֹל’ contextual morpheme glosses=‘as, yesterday’ morpheme glosses=‘as, before’ OSHB GEN 31:5 word 11
OET-LV: 5 And_he/it_said to_them am_seeing I DOM the_face_of your_father_of_of if/because_that not_he to_me as_yesterday three_days_ago and_the_god_of my_father_of_of he_has_been with_me. (GEN_31:5)
OET-RV: 5 and he told them, “I’ve noticed your father’s attitude and that he’s not positive toward me like he was a few days ago, but my father’s god has been with me. (GEN 31:5)
EXO 4:10 מִתְּמוֹל (mittəmōl) Lemmas=‘מִן’, ‘תְּמוֹל’ contextual morpheme glosses=‘from, yesterday’ morpheme glosses=‘in, past’ OSHB EXO 4:10 word 12
OET-LV: 10 And_ Mosheh _he/it_said to YHWH pardon_me my_master not am_a_man_of words/messages I neither from_yesterday nor from_three_days_ago nor from_then you_to_speak to servant_of_your if/because am_heavy_of mouth and_heavy_of tongue I. (EXO_4:10)
OET-RV: 10 “Oh my master,” Mosheh responded, “I’m not very good at speaking to others—I never have been and still aren’t. I seem to get tongue-tied easily.” (EXO 4:10)
EXO 5:7 כִּתְמוֹל (kitmōl) Lemmas=‘כְּ’, ‘תְּמוֹל’ contextual morpheme glosses=‘as, yesterday’ morpheme glosses=‘as, yesterday’ OSHB EXO 5:7 word 8
OET-LV: 7 Not you(pl)_will_repeat to_give straw to_people to_make_bricks the_bricks as_yesterday three_days_ago they let_them_go and_they_will_gather to/for_them straw. (EXO_5:7)
OET-RV: 7 “Don’t give straw to the people to make bricks with as you’ve done up till now. They can go and gather straw for themselves. (EXO 5:7)
EXO 5:14 כִּתְמוֹל (kitmōl) Lemmas=‘כְּ’, ‘תְּמוֹל’ contextual morpheme glosses=‘as, yesterday’ morpheme glosses=‘as, yesterday’ OSHB EXO 5:14 word 16
OET-LV: 14 And_they_were_struck the_foremen_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) whom they_had_appointed over_them of_Parˊoh the_taskmasters_of to_say why not have_you(pl)_completed portion_of_your(pl)_prescribed by_making_bricks as_yesterday three_days_ago neither yesterday nor the_day. (EXO_5:14)
OET-RV: 14 Then the Israeli foremen that Far’oh’s slave masters had appointed were beaten and told, “Why haven’t you met your required brick making quota yesterday or today? It’s just the same as in the past.” (EXO 5:14)
EXO 21:29 מִתְּמֹל (mittəmol) Lemmas=‘מִן’, ‘תְּמוֹל’ contextual morpheme glosses=‘from, yesterday’ morpheme glosses=‘on, yesterday’ OSHB EXO 21:29 word 5
OET-LV: 29 And_if will_be_an_ox prone_to_gore it from_yesterday three_days_ago and_it_has_been_protested on_its_of_owner(s) and_not he_will_guard_it and_it_will_kill a_man or a_woman the_ox it_will_be_stoned_to_death and_also owner(s)_of_its he_will_be_put_to_death. (EXO_21:29)
OET-RV: 29 But if the bull had a habit of goring in the past and its owner was warned but didn’t keep it fenced in, and it kills a man or a woman, then the bull must be killed by throwing rocks at it and its owner must also be put to death. (EXO 21:29)
EXO 21:36 מִתְּמוֹל (mittəmōl) Lemmas=‘מִן’, ‘תְּמוֹל’ contextual morpheme glosses=‘from, yesterday’ morpheme glosses=‘on, yesterday’ OSHB EXO 21:36 word 7
OET-LV: 36 Or it_is_known if/because_that is_an_ox prone_to_gore it from_yesterday three_days_ago and_not he_guarded_it owner(s)_of_its certainly_(make_compensation) he_will_make_compensation an_ox in_place_of the_ox and_the_dead_animal it_will_belong for_him/it. (EXO_21:36)
OET-RV: 36 But if it was known that the bull had a habit of goring in the past and its owner hadn’t kept it fenced in, then that owner must certainly give a live bull for the dead one, but the dead animal will become theirs. (EXO 21:36)
DEU 4:42 מִתְּמוֹל (mittəmōl) Lemmas=‘מִן’, ‘תְּמוֹל’ contextual morpheme glosses=‘from, yesterday’ morpheme glosses=‘in, before’ OSHB DEU 4:42 word 14
OET-LV: 42 To_flee to_there a_killer who he_will_kill DOM his/its_neighbour with_not_of knowledge and_he not was_hating to_him/it from_yesterday the_third_day and_he_will_flee to one of the_cities (the)_these and_he_will_live. (DEU_4:42)
OET-RV: 42 so that anyone who accidentally killed another person could flee to one of those cities and be safe: (DEU 4:42)
DEU 19:4 מִתְּמֹל (mittəmol) Lemmas=‘מִן’, ‘תְּמוֹל’ contextual morpheme glosses=‘from, yesterday’ morpheme glosses=‘on, yesterday’ OSHB DEU 19:4 word 18
OET-LV: 4 And_this will_be_the_case_of the_killer who he_will_flee to_there and_he_will_live one_who he_will_strike_down DOM his/its_neighbour with_not_of knowledge and_he not was_hating to_him/it from_yesterday the_third_day. (DEU_19:4)
OET-RV: 4 This is the rule for someone who’s killed another person and flees to live there: if they’ve accidentally killed another person and had no hate for that person from past events, (DEU 19:4)
DEU 19:6 מִתְּמוֹל (mittəmōl) Lemmas=‘מִן’, ‘תְּמוֹל’ contextual morpheme glosses=‘from, yesterday’ morpheme glosses=‘on, yesterday’ OSHB DEU 19:6 word 25
OET-LV: 6 Lest he_should_pursue the_avenger_of (the)_blood after the_killer if/because heart_of_his it_will_be_hot and_he_will_overtake_him if/because it_will_be_great the_journey and_he_will_strike_him life and_to/for_him/it there_belonged_not a_sentence_of death if/because not was_hating he to_him/it from_yesterday the_third_day. (DEU_19:6)
OET-RV: 6 Otherwise a friend or relative of the dead person might chase the killer in a sudden rage and overtake and kill the accidental killer if the city was too far away. However, the killer doesn’t deserve death if they hadn’t hated that person from past events— (DEU 19:6)
JOS 3:4 מִתְּמוֹל (mittəmōl) Lemmas=‘מִן’, ‘תְּמוֹל’ contextual morpheme glosses=‘from, yesterday’ morpheme glosses=‘on, yesterday’ OSHB JOS 3:4 word 24
OET-LV: 4 Nevertheless a_distance it_will_be between_you(pl) and_between_it about_two_thousand cubit[s] by_measurement do_not draw_near to_him/it so_that that you(pl)_may_know DOM the_way which you(pl)_will_go in_it if/because not you(pl)_have_passed in_way from_yesterday three_days_ago. (JOS_3:4)
OET-RV: 4 But keep about nine hundred metres back from it. Don’t go any closer than that so that you all can see the way to go, because we haven’t been this way before.” (JOS 3:4)
JOS 4:18 כִתְמוֹל (kitmōl) Lemmas=‘כְּ’, ‘תְּמוֹל’ contextual morpheme glosses=‘as, yesterday’ morpheme glosses=‘as, yesterday’ OSHB JOS 4:18 word 21
OET-LV: 18 And_he/it_was just_as_came_up the_priests who_carry_of (of)_the_box_of the_covenant_of YHWH from_the_middle_of the_Yardēn the_soles_of they_were_drawn_out of_the_feet_of of_the_priests to the_dry_ground and_ the_waters_of _they_returned of_the_Yardēn to_their_of_place and_they_went as_yesterday three_days_ago over all_of banks_of_its. (JOS_4:18)
OET-RV: 18 As soon as the priests carrying the box with Yahweh’s agreement came up out of what had been the Yordan River and their feet stepped onto what had been dry land, the river water returned to its place and overflowed it banks as it had been doing for the previous few days. (JOS 4:18)
JOS 20:5 מִתְּמוֹל (mittəmōl) Lemmas=‘מִן’, ‘תְּמוֹל’ contextual morpheme glosses=‘from, yesterday’ morpheme glosses=‘on, yesterday’ OSHB JOS 20:5 word 21
OET-LV: 5 And_because/when he_will_pursue the_avenger_of (the)_blood after_him and_not they_will_deliver_up DOM the_killer in_his/its_hand if/because with_not knowledge he_struck_down DOM his/its_neighbour and_not was_hating he to_him/it from_yesterday the_third_day. (JOS_20:5)
OET-RV: 5 Now if a relative of the deceased comes to avenge the death, the city elders won’t hand over the killer because the death was accidental and didn’t happen because of hate or premeditation. (JOS 20:5)
1 SAM 4:7 אֶתְמוֹל (ʼetmōl) Lemma=‘אֶתְמוֹל’ contextual word gloss=‘yesterday’ word gloss=‘yesterday’ OSHB 1 SAM 4:7 word 16
OET-LV: 7 And_they_saw the_Fəlishtiy if/because they_said a_god he_has_come into the_camp and_they_said woe to/for_us if/because not it_has_been like_this yesterday three_days_ago. (SA1_4:7)
OET-RV: 7 and they were afraid saying, “A god has come into the Israeli camp.” Then they said, “This means trouble, because it wasn’t like this yesterday or the previous days. (SA1 4:7)
1 SAM 10:11 מֵאִתְּמוֹל (mēʼittəmōl) Lemmas=‘מִן’, ‘אֶתְמוֹל’ contextual morpheme glosses=‘from, yesterday’ morpheme glosses=‘from, yesterday’ OSHB 1 SAM 10:11 word 4
OET-LV: 11 And_he/it_was every_of one_of_who_knew_him from_yesterday three_days_ago and_they_saw and_see/lo/see with prophets he_was_prophesying and_he/it_said the_people each to his/its_neighbour what this has_it_happened to_the_son_of Qīsh also is_Shāʼūl/(Saul) among_prophets. (SA1_10:11)
OET-RV: 11 Then everyone who had known Sha’ul previously heard him prophesying with the prophets, they asked each other, “What’s happened to Kish’s son? Is Sha’ul really a prophet now?” (SA1 10:11)
1 SAM 14:21 כְּאֶתְמוֹל (kəʼetmōl) Lemmas=‘כְּ’, ‘אֶתְמוֹל’ contextual morpheme glosses=‘as, yesterday’ morpheme glosses=‘as, yesterday’ OSHB 1 SAM 14:21 word 4
OET-LV: 21 And_the_ˊIⱱrī/(Hebrews) who_they_had_belonged to_Fəlishtiy as_yesterday three_days_ago who they_had_gone_up with_them in_camp all_around and_also they to_be with Yisrāʼēl/(Israel) which was_with Shāʼūl/(Saul) and_Yōnātān. (SA1_14:21)
OET-RV: 21 Now before that time, some Hebrews had joined the Philistine camp, but now they switched alliance back to Yisrael with Sha’ul and Yonatan. (SA1 14:21)
1 SAM 19:7 כְּאֶתְמוֹל (kəʼetmōl) Lemmas=‘כְּ’, ‘אֶתְמוֹל’ contextual morpheme glosses=‘as, yesterday’ morpheme glosses=‘as, yesterday’ OSHB 1 SAM 19:7 word 19
OET-LV: 7 And_ Yōnātān _he/it_called to_Dāvid and_he_told to_him/it Yōnātān DOM all_of the_words/messages the_these and_ Yōnātān _he/it_brought DOM Dāvid to Shāʼūl and_he/it_was before_him as_yesterday three_days_ago. (SA1_19:7)
OET-RV: 7 Afterwards, Yonatan called David and told him what had been said. Then he brought David back to work for Sha’ul and things carried on as before. (SA1 19:7)
1 SAM 21:6 כִּתְמוֹל (kitmōl) Lemmas=‘כְּ’, ‘תְּמוֹל’ contextual morpheme glosses=‘as, yesterday’ morpheme glosses=‘as, yesterday’ OSHB 1 SAM 21:6 word 12
OET-LV: 6 and_ Dāvid _he_answered DOM the_priest/officer and_he/it_said to_him/it if/because (if) woman is_withheld to/for_us as_yesterday three_days_ago when_I_go_out and_ the_vessels_of _they_were of_the_young_men holiness and_he is_a_journey_of profaneness and_indeed if/because the_day it_is_holy in_vessel. (SA1_21:6)
OET-RV: 6 So the priest gave him the sacred bread, because there was no other bread there other than the previous day’s bread of the presence which had been removed from in front of Yahweh to be replaced by fresh bread. (SA1 21:6)
2 SAM 5:2 אֶתְמוֹל (ʼetmōl) Lemma=‘אֶתְמוֹל’ contextual word gloss=‘yesterday’ word gloss=‘yesterday’ OSHB 2 SAM 5:2 word 2
OET-LV: 2 Both yesterday as_well_as three_days_ago when_was Shāʼūl/(Saul) king over_us you you_were wwww and_the_one_who_brought DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_ YHWH _he/it_said to/for_yourself(m) you you_will_shepherd DOM people_of_my DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_you(ms) you_will_become (into)_ruler over Yisrāʼēl/(Israel). (SA2_5:2)
OET-RV: 2 In the past when Sha’ul was our king, you were the one who actually showed leadership of the people. Yahweh has already told you that you will shepherd Yisrael and become our king.” (SA2 5:2)
2 KI 9:26 אֶמֶשׁ (ʼemesh) Lemma=‘אֶמֶשׁ’ contextual word gloss=‘yesterday’ word gloss=‘yesterday’ OSHB 2 KI 9:26 word 10
OET-LV: 26 If not DOM the_blood(s)_of Nāⱱōt and_DOM the_blood(s)_of his_sons_of_of I_saw yesterday the_utterance_of YHWH and_I_will_repay to/for_yourself(m) on_land (the)_this the_utterance_of YHWH and_now pick_him_up throw_him on_land according_to_the_message_of YHWH. (KI2_9:26)
OET-RV: 26 ‘Yesterday I saw Navot and his sons killed here, declared Yahweh, and I will repay you in this very place, declares Yahweh.’ So now, throw his body down here because Yahweh declared that it would happen.” (KI2 9:26)
2 KI 13:5 כִּתְמוֹל (kitmōl) Lemmas=‘כְּ’, ‘תְּמוֹל’ contextual morpheme glosses=‘as, yesterday’ morpheme glosses=‘as, yesterday’ OSHB 2 KI 13:5 word 13
OET-LV: 5 And_ YHWH _he/it_gave to_Yisrāʼēl/(Israel) a_deliverer and_they_went_out from_under the_hand_of ʼArām and_ the_people_of _they_lived of_Yisrāʼēl/(Israel) in_their_of_tents as_yesterday three_days_ago. (KI2_13:5)
OET-RV: 5 So Yahweh sent a saviour to Yisrael, and they were able to stand up against the Arameans, and only then were the Israelis able to live peacefully again from day to day. (KI2 13:5)
JOB 8:9 תְמוֹל (təmōl) Lemma=‘תְּמוֹל’ contextual word gloss=‘[are]_yesterday’ word gloss=‘yesterday’ OSHB JOB 8:9 word 2
OET-LV: 9 If/because are_yesterday we and_not we_know if/because are_a_shadow days_of_our on earth. (JOB_8:9)
OET-RV: 9 because we were born just ‘yesterday’
⇔ and don’t know anything.
⇔ Our days on the earth are just a shadow in comparison. (JOB 8:9)
JOB 30:3 אֶמֶשׁ (ʼemesh) Lemma=‘אֶמֶשׁ’ contextual word gloss=‘yesterday’ word gloss=‘night’ OSHB JOB 30:3 word 6
OET-LV: 3 By_poverty and_by_hunger barren those_who_gnaw a_dry_region yesterday devastation and_desolation. (JOB_30:3)
OET-RV: 3 They’re useless due to poverty and hunger.
⇔ Gnawing at the dry land that’s devastated and uninhabited. (JOB 30:3)
PSA 90:4 אֶתְמוֹל (ʼetmōl) Lemma=‘אֶתְמוֹל’ contextual word gloss=‘yesterday’ word gloss=‘yesterday’ OSHB PSA 90:4 word 6
OET-LV: 4 If/because a_thousand years in_your_two’s_of_eyes are_like_a_day yesterday if/because it_passes and_a_watch in_night. (PSA_90:4)
OET-RV: 4 because a thousand years in your sight
⇔ are just like yesterday when it’s over,
⇔ ≈ and like a watch of several hours in the night. (PSA 90:4)
ISA 30:33 מֵאֶתְמוּל (mēʼetmūl) Lemmas=‘מִן’, ‘אֶתְמוֹל’ contextual morpheme glosses=‘from, yesterday’ morpheme glosses=‘from, long’ OSHB ISA 30:33 word 3
OET-LV: 33 If/because has_been_arranged from_yesterday a_place_of_burning also it to/for_the_king it_has_been_prepared someone_has_made_it_deep someone_has_made_it_large pile_of_its_wood fire and_wood(s) is_much the_breath_of YHWH like_a_torrent_of sulfur is_about_to_burn (in)_it. (ISA_30:33)
OET-RV: 33 ◙ (ISA 30:33)
MIC 2:8 וְאֶתְמוּל (vəʼetmūl) Lemmas=‘וְ’, ‘אֶתְמוֹל’ contextual morpheme glosses=‘and, yesterday’ morpheme glosses=‘and, recently’ OSHB MIC 2:8 word 1
OET-LV: 8 And_yesterday people_of_my to_an_enemy he_raises_up from_in_front_of a_garment a_mantle you(pl)_strip_off from_those_who_pass_by security those_who_turn_back_of war. (MIC_2:8)
OET-RV: ⇔ 8 Lately my people have risen up against me like an enemy.
⇔ You strip the rich robe off those who are innocently going past,
⇔ like a soldier on the battlefield might have done to his enemy. (MIC 2:8)