Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #339624

‘Ketiv’ (marginal note on original)

עשיתיEze 16

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (3) of identical word form עשיתי (Morphology=Vqp2fs PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=second Gender=feminine Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘עשיתי’ (Morphology=Vqp2fs PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=second Gender=feminine Number=singular) has 3 different glosses: ‘did_you_do?’, ‘you_have_done’, ‘you_made’.

EZE 16:31 contextual word gloss=‘you_made’ word gloss=‘made’ OSHB EZE 16:31 word 7

OET-LV: 31When_you_built mound_of_your at_the_head_of every_of road and_your_high_of_place you_made in_all open_place and_not you_were like_prostitute to_scorn the_hire.   (EZE_16:31)

OET-RV: 31You made your mounds at the top of every street and built your tall shrines in every public square, yet you weren’t like a prostitute, in the sense that you scoffed at taking payment. (EZE 16:31)

EZE 16:47 contextual word gloss=‘did_you_do?’ word gloss=‘do’ OSHB EZE 16:47 word 5

OET-LV: 47And_not in_their_of_ways did_you_walk and_in_their_of_abominations did_you_do like_a_little only and_you_behaved_corruptly more_than_them in_all ways_of_your.   (EZE_16:47)

OET-RV: 47Not only did you follow their customs and copy their behaviour and practices, but in everything you did, you’ve been worse than they were. (EZE 16:47)

EZE 16:51 contextual word gloss=‘you_have_done’ word gloss=‘committed’ OSHB EZE 16:51 word 16

OET-LV: 51and_Shomrōn according_to_(the)_half_of your(pl)_sins_of_of not it_sinned and_you_have_increased DOM abominations_of_your more_than_them and_you_have_made_appear_righteous DOM sisters_of_your in_all abominations_of_your which you_have_done.   (EZE_16:51)

OET-RV: 51As for Shomron, they didn’t commit even half of your sins. No, you’ve done many more disgusting things than they did, and you’ve shown that your sisters were better than you, because of all the disgusting things you do. (EZE 16:51)