Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 16 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Because that not you_remembered[fn] DOM the_days youth_your and_enraged to_me in_all these_[things] and_also I there conduct_your in/on/at/with_head I_will_requite the_utterance my_master YHWH and_not did_you_do[fn] DOM the_lewdness to all abominations_your.
16:43 Variant note: זכרתי: (x-qere) ’זָכַרְתְּ֙’: lemma_2142 n_1.1.0 morph_HVqp2fs id_26mmj זָכַרְתְּ֙
16:43 Variant note: עשיתי: (x-qere) ’עָשִׂית֙’: lemma_6213 a n_0.1.0 morph_HVqp2fs id_26WHq עָשִׂית֙
UHB יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־זכרתי אֶת־יְמֵ֣י נְעוּרַ֔יִךְ וַתִּרְגְּזִי־לִ֖י בְּכָל־אֵ֑לֶּה וְגַם־אֲנִ֨י הֵ֜א דַּרְכֵּ֣ךְ ׀ בְּרֹ֣אשׁ נָתַ֗תִּי נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְלֹ֤א עשיתי אֶת־הַזִּמָּ֔ה עַ֖ל כָּל־תּוֹעֲבֹתָֽיִךְ׃ ‡
(yaˊan ʼₐsher loʼ-zkrty ʼet-yəmēy nəˊūrayik vattirgəzī-liy bəkāl-ʼēlleh vəgam-ʼₐniy hēʼ darkēk bəroʼsh nātattī nəʼum ʼₐdonāy yəhvih vəloʼ ˊshyty ʼet-hazzimmāh ˊal kāl-tōˊₐⱱotāyik.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀνθʼ ὧν οὐκ ἐμνήσθης τῆς νηπιότητός σου, καὶ ἐλύπεις με ἐν πᾶσι τούτοις· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ τὰς ὁδούς σου εἰς κεφαλήν σου δέδωκα, λέγει Κύριος· καὶ οὕτως ἐποίησας τὴν ἀσέβειαν ἐπὶ πάσαις ταῖς ἀνομίαις σου.
(Anthʼ hōn ouk emnaʸsthaʸs taʸs naʸpiotaʸtos sou, kai elupeis me en pasi toutois; kai idou egō tas hodous sou eis kefalaʸn sou dedōka, legei Kurios; kai houtōs epoiaʸsas taʸn asebeian epi pasais tais anomiais sou. )
BrTr Because thou didst not remember thine infancy, and thou didst grieve me in all these things; therefore, behold, I have recompensed thy ways upon thine head, saith the Lord: for thus hast thou wrought ungodliness above all thine other iniquities.
ULT Because you did not call to mind the days of your youth and have made me shake with anger because of all these things, therefore, behold! I myself will bring down on your own head the punishment for what you have done—this is the Lord Yahweh’s declaration. Have you not added prostitution to all your other detestable practices?
UST You have forgotten the wonderful things that I did for you in previous years. You have caused me to become extremely angry because of all the evil things that you have done. In addition to all the other detestable things that you did, you committed many sexual sins. So I Yahweh the Lord declare that I will punish you for doing those things.
BSB § Because you did not remember the days of your youth, but enraged Me with all these things, I will surely bring your deeds down upon your own head, declares the Lord GOD. Have you not committed this lewdness on top of all your other abominations?
OEB Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast roused me to rage in all these things: therefore, behold, I also will requite thee,’ is the oracle of Jehovah; ’and thou shalt not commit this lewdness with all thine abominations.
WEBBE “‘“Because you have not remembered the days of your youth, but have raged against me in all these things; therefore, behold, I also will bring your way on your head,” says the Lord GOD: “and you shall not commit this lewdness with all your abominations.
WMBB (Same as above)
NET “‘Because you did not remember the days of your youth and have enraged me with all these deeds, I hereby repay you for what you have done, declares the sovereign Lord. Have you not engaged in prostitution on top of all your other abominable practices?
LSV Because you have not remembered the days of your youth,
And give trouble to Me in all these,
Therefore I also—behold—I put your way on [your own] head,
A declaration of Lord YHWH,
And you will not have done—have done this wickedness above all your abominations.
FBV Since you didn't remember how I looked after you[fn] when you were young, but made me angry with all the things that you did, I will make sure you experience the results of what you've done, declares the Lord God. For this immorality was in addition to all the other disgusting things you did, wasn't it?
16:43 “How I looked after you”: supplied for clarity.
T4T You have forgotten the wonderful things that I did for you in previous years [MET]. You have caused me to become extremely angry because of all the evil things that you have done. In addition to all the other detestable things that you did, you committed many sexual sins. So I, Yahweh the Lord, declare that I will punish you [IDM] for doing those things.
LEB Because[fn] you did not remember[fn] the days of your childhood and you made me angry with all of these. And in turn I, look, I will return your way upon your head,’ declares[fn] the Lord Yahweh, ‘and did[fn] you not do wickedness[fn] in addition to all of your detestable things?
16:43 Literally “because that”
16:43 According to the reading tradition (Qere) with BHS
16:43 Literally “declaration of”
16:43 According to the reading tradition (Qere); cf. BHS
16:43 Literally “the wickedness”
BBE Because you have not kept in mind the days when you were young, but have been troubling me with all these things; for this reason I will make the punishment of your ways come on your head, says the Lord, because you have done this evil thing in addition to all your disgusting acts.
Moff No Moff EZE book available
JPS Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted Me in all these things; lo, therefore I also will bring thy way upon thy head, saith the Lord GOD; or hast thou not committed this lewdness above all thine abominations?
ASV Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast raged against me in all these things; therefore, behold, I also will bring thy way upon thy head, saith the Lord Jehovah: and thou shalt not commit this lewdness with all thine abominations.
DRA Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast provoked me in all these things: wherefore I also have turned thy ways upon thy head, saith the Lord God, and I have not done according to thy wicked deeds in all thy abominations.
YLT Because thou hast not remembered the days of thy youth, And dost give trouble to Me in all these, Lo, even I also thy way at first gave up, An affirmation of the Lord Jehovah, And I did not this thought for all thine abominations.
Drby Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast raged against me in all these [things], behold, therefore, I also will recompense thy way upon [thy] head, saith the Lord Jehovah, and thou shalt not commit this lewdness besides all thine abominations.
RV Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; therefore behold, I also will bring thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations.
Wbstr Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast provoked me in all these things ; behold therefore, I also will recompense thy way upon thy head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thy abominations.
KJB-1769 Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations.
(Because thou/you hast not remembered the days of thy/your youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy/your way upon thine head, saith/says the Lord GOD: and thou/you shalt not commit this lewdness above all thine/your abominations. )
KJB-1611 Because thou hast not remembred the dayes of thy youth, but hast fretted mee in all these things; behold therefore, I also will recompence thy way vpon thine head, saith the LORD God: and thou shalt not commit this lewdnesse, aboue all thine abominations.
(Because thou/you hast not remembred the days of thy/your youth, but hast fretted me in all these things; behold therefore, I also will recompense thy/your way upon thine head, saith/says the LORD God: and thou/you shalt not commit this lewdnesse, above all thine/your abominations.)
Bshps Seing thou remembrest not the dayes of thy youth, but hast fretted me in all these thinges: beholde therfore, I wyll bryng thyne owne wayes vpon thy head saith the Lord God, so that thou shalt not commit any more mischiefe vpon all thyne abhominations.
(Seing thou/you remembrest not the days of thy/your youth, but hast fretted me in all these things: behold therefore, I will bring thine/your own ways upon thy/your head saith/says the Lord God, so that thou/you shalt not commit any more mischief upon all thine/your abhominations.)
Gnva Because thou hast not remembred the dayes of thy youth, but hast prouoked me with all these things, behold, therefore I also haue brought thy way vpon thine head, sayeth the Lord God: yet hast not thou had consideration of all thine abominations.
(Because thou/you hast not remembred the days of thy/your youth, but hast provoked me with all these things, behold, therefore I also have brought thy/your way upon thine/your head, sayeth the Lord God: yet hast not thou/you had consideration of all thine/your abominations. )
Cvdl seinge thou remembrest not the dayes of thy youth, but hast prouoked me to wrath in all these thinges? Beholde therfore, I wil bringe thine owne wayes vpon thine heade, saieth the LORDE God: how be it, I neuer dyd vnto the, acordinge to thy wickednesse and all thy abhominacions.
(seinge thou/you remembrest not the days of thy/your youth, but hast provoked me to wrath in all these things? Behold therefore, I will bring thine/your own ways upon thine/your heade, saith/says the LORD God: how be it, I never did unto them, according to thy/your wickedness and all thy/your abhominacions.)
Wycl for thou haddist not mynde on the daies of thi yong wexynge age, and thou terridist me to ire in alle these thingis. Wherfor and Y yaf thi weies in thin heed, seith the Lord God, and Y dide not aftir thi grete trespassis, in alle these thin abhomynaciouns.
(for thou/you haddist not mind on the days of thy/your young wexynge age, and thou/you terridist me to ire in all these things. Wherfor and I gave thy/your ways in thine/your head, saith/says the Lord God, and I did not after thy/your great trespassis, in all these thin abhomynaciouns.)
Luth Darum daß du nicht gedacht hast an die Zeit deiner Jugend, sondern mich mit diesem allem gereizet, darum will ich auch dir all dein Tun auf den Kopf legen, spricht der HErr HErr; wiewohl ich damit nicht getan habe nach dem Laster in deinen Greueln.
(Therefore that you not gedacht have at the time deiner Yugend, rather me with this_one everything gereizet, therefore will I also you/to_you all your Tun on the Kopf legen, says the/of_the LORD LORD; wiewohl I with_it/so_that not did have after to_him Laster in deinen Greueln.)
ClVg Eo quod non fueris recordata dierum adolescentiæ tuæ, et provocasti me in omnibus his, quapropter et ego vias tuas in capite tuo dedi, ait Dominus Deus, et non feci juxta scelera tua in omnibus abominationibus tuis.
(Eo that not/no fueris recordata dierum adolescentiæ tuæ, and provocasti me in to_all his, quapropter and I vias tuas in capite tuo dedi, he_said Master God, and not/no feci next_to scelera your in to_all abominationibus tuis. )
16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) call to mind
(Some words not found in UHB: because which/who not remember DOM days_of youth,your and,enraged to=me in=all these and=also I see conduct,your in/on/at/with,head I_give declares my=master GOD and=not committed DOM the,lewdness on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every abominations,your )
This idiom means to remember. Alternate translation: “remember”
(Occurrence 0) have made me shake with anger because of all these things
(Some words not found in UHB: because which/who not remember DOM days_of youth,your and,enraged to=me in=all these and=also I see conduct,your in/on/at/with,head I_give declares my=master GOD and=not committed DOM the,lewdness on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every abominations,your )
Here “shake” refers to a physical response that a person has when he is extremely angry. As Jerusalem was doing these things, she did not think about what Yahweh had done when she was young.
(Occurrence 0) behold!
(Some words not found in UHB: because which/who not remember DOM days_of youth,your and,enraged to=me in=all these and=also I see conduct,your in/on/at/with,head I_give declares my=master GOD and=not committed DOM the,lewdness on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every abominations,your )
The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.