Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Eze 25:6 מַחְאֲךָ (maḩʼₐ, kā) Strongs=4222 Lemmas=‘מָחָא’, ‘הוּא’
contextual morpheme glosses=‘you, clapped’ morpheme glosses=‘clapped, you’
Morphology=Vqc PoS=qal_verb Type=infinitive_construct
Morphology=Sp2ms PoS=pronominal_suffix Person=second Gender=masculine Number=singular
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘מַחְאֲךָ’ (Morphology=Vqc PoS=qal_verb Type=infinitive_construct
Morphology=Sp2ms PoS=pronominal_suffix Person=second Gender=masculine Number=singular) is always and only glossed as ‘you, clapped’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘מָחָא’, ‘הוּא’’ have only one gloss: ‘you,clapped’.
NUM 24:10 וַיִּסְפֹּק (vayyişpoq) Lemmas=‘וְ’, ‘סָפַק’ contextual morpheme glosses=‘and, he_clapped’ morpheme glosses=‘and, struck_~_together’ OSHB NUM 24:10 word 6
OET-LV: 10 And_it_glowed/burnt the_anger of_Bālāq on Bilˊām and_he_clapped DOM palms_of_his and_ Bālāq _he/it_said to Bilˊām to_curse enemies_of_my I_summoned_you and_see/lo/see you_have_blessed actually_(bless) this three times. (NUM_24:10)
OET-RV: 10 Then King Balak got very angry with Bileam, and he banged his hands together and said angrily, “I called you to curse my enemies, and blast you, you’ve actually blessed them three times now! (NUM 24:10)
LAM 2:15 סָפְקוּ (şāfəqū) Lemma=‘סָפַק’ contextual word gloss=‘they_have_clapped’ word gloss=‘clap’ OSHB LAM 2:15 word 1
OET-LV: 15 they_have_clapped on_you palms all_of those_who_pass_by_of the_road they_have_hissed and_they_have_shaken head_of_their on the_daughter_of Yərūshālam/(Jerusalem) is_this the_city which_people_said perfect_of beauty a_joy to/from_all/each/any/every the_earth/land. (LAM_2:15)
OET-RV: 15 All those passing on the road clap their hands at you.
⇔ They hiss and shake their heads at the daughter of Yerushalem.
⇔ “Is this the city that they called ‘the fullness of beauty that makes the whole world happy’?” (LAM 2:15)