Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 25 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear EZE 25:6

 EZE 25:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 492068
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 344541
    1. כֹה
    2. 492069
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 344542
    1. אָמַר
    2. 492070
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 344543
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 492071,492072
    3. my master
    4. master Yahweh
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 344544
    1. יְהוִה
    2. 492073
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 344545
    1. יַעַן
    2. 492074
    3. because
    4. -
    5. 3282
    6. S-C
    7. because
    8. -
    9. -
    10. 344546
    1. מַחְאֲ,ךָ
    2. 492075,492076
    3. clapped you
    4. clapped you
    5. 4222
    6. VS-Vqc,Sp2ms
    7. clapped,you
    8. -
    9. -
    10. 344547
    1. יָד
    2. 492077
    3. a hand
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsa
    7. a_hand
    8. -
    9. -
    10. 344548
    1. וְ,רַקְעֲ,ךָ
    2. 492078,492079,492080
    3. and stamped you
    4. stamped
    5. 7554
    6. VS-C,Vqc,Sp2ms
    7. and,stamped,you
    8. -
    9. -
    10. 344549
    1. בְּ,רָגֶל
    2. 492081,492082
    3. with a foot
    4. feet with
    5. 7272
    6. S-R,Ncfsa
    7. with,a_foot
    8. -
    9. -
    10. 344550
    1. וַ,תִּשְׂמַח
    2. 492083,492084
    3. and you rejoiced
    4. -
    5. 8055
    6. SV-C,Vqw2ms
    7. and,you_rejoiced
    8. -
    9. -
    10. 344551
    1. בְּ,כָל
    2. 492085,492086
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. -
    10. 344552
    1. 492087
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 344553
    1. שָׁאטְ,ךָ
    2. 492088,492089
    3. scorn of your
    4. -
    5. 7589
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. scorn_of,your
    8. -
    9. -
    10. 344554
    1. בְּ,נֶפֶשׁ
    2. 492090,492091
    3. in +the self
    4. -
    5. 5315
    6. S-R,Ncbsa
    7. in_[the],self
    8. -
    9. -
    10. 344555
    1. אֶל
    2. 492092
    3. concerning
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. concerning
    8. -
    9. -
    10. 344556
    1. 492093
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 344557
    1. אַדְמַת
    2. 492094
    3. the land of
    4. ≈Israeli
    5. 127
    6. S-Ncfsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. -
    10. 344558
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 492095
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 344559
    1. 492096
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 344560

OET (OET-LV)if/because thus my_master he_says YHWH because clapped_you a_hand and_stamped_you with_a_foot and_you_rejoiced in_all scorn_of_your in_the_self concerning the_land_of Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)Because the master Yahweh says this: You clapped your hands and stamped your feet and celebrated with all the contempt within you against the Israeli nation,

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) You have clapped your hands and stamped your feet

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said my=master GOD because clapped,you hands and,stamped,you with,a_foot and,you_rejoiced in=all scorn_of,your in_[the],self to/towards land_of Yisrael )

These actions are ways to show strong emotions. In this case the people are cheering and showing their contempt against Israel.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) all the contempt within you against the land of Israel

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said my=master GOD because clapped,you hands and,stamped,you with,a_foot and,you_rejoiced in=all scorn_of,your in_[the],self to/towards land_of Yisrael )

Here the phrase “the land of Israel” represents the people who live there. Alternate translation: “all of the hatred you feel towards the people who live in Israel”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 492068
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 344541
    1. thus
    2. -
    3. 3667
    4. 492069
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 344542
    1. my master
    2. master Yahweh
    3. 112,1978
    4. 492071,492072
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 344544
    1. he says
    2. says
    3. 683
    4. 492070
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 344543
    1. YHWH
    2. -
    3. 2899
    4. 492073
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 344545
    1. because
    2. -
    3. 3167
    4. 492074
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 344546
    1. clapped you
    2. clapped you
    3. 4678,1978
    4. 492075,492076
    5. VS-Vqc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 344547
    1. a hand
    2. -
    3. 3204
    4. 492077
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 344548
    1. and stamped you
    2. stamped
    3. 1987,7345,1978
    4. 492078,492079,492080
    5. VS-C,Vqc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 344549
    1. with a foot
    2. feet with
    3. 846,7165
    4. 492081,492082
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 344550
    1. and you rejoiced
    2. -
    3. 1987,8099
    4. 492083,492084
    5. SV-C,Vqw2ms
    6. -
    7. -
    8. 344551
    1. in all
    2. -
    3. 846,3671
    4. 492085,492086
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 344552
    1. scorn of your
    2. -
    3. 7415,1978
    4. 492088,492089
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 344554
    1. in +the self
    2. -
    3. 846,5059
    4. 492090,492091
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 344555
    1. concerning
    2. -
    3. 369
    4. 492092
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 344556
    1. the land of
    2. ≈Israeli
    3. 101
    4. 492094
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 344558
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 492095
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 344559

OET (OET-LV)if/because thus my_master he_says YHWH because clapped_you a_hand and_stamped_you with_a_foot and_you_rejoiced in_all scorn_of_your in_the_self concerning the_land_of Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)Because the master Yahweh says this: You clapped your hands and stamped your feet and celebrated with all the contempt within you against the Israeli nation,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 25:6 ©