Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22

Parallel LAM 2:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 2:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)All those passing on the road clap their hands at you.
 ⇔ They hiss and shake their heads at the daughter of Yerushalem.
 ⇔ “Is this the city that they called ‘the fullness of beauty that makes the whole world happy’?”

OET-LVthey_have_clapped at_you palms all_of those_who_pass_by_of the_road they_have_hissed and_shake heads_of_their on the_daughter_of Yərūshālam/(Jerusalem) this the_city that_called perfect_of beauty a_joy to/from_all/each/any/every the_earth/land.

UHBסָֽפְק֨וּ עָלַ֤יִ⁠ךְ כַּפַּ֨יִם֙ כָּל־עֹ֣בְרֵי דֶ֔רֶךְ שָֽׁרְקוּ֙ וַ⁠יָּנִ֣עוּ רֹאשָׁ֔⁠ם עַל־בַּ֖ת יְרוּשָׁלִָ֑ם הֲ⁠זֹ֣את הָ⁠עִ֗יר שֶׁ⁠יֹּֽאמְרוּ֙ כְּלִ֣ילַת יֹ֔פִי מָשׂ֖וֹשׂ לְ⁠כָל־הָ⁠אָֽרֶץ׃ס
   (şāfə ˊālayi⁠k kapayim kāl-ˊoⱱrēy derek shārə va⁠yyāniˊū roʼshā⁠m ˊal-bat yərūshālāim hₐ⁠zoʼt hā⁠ˊir she⁠yyoʼmə kəlilat yofī māsōs lə⁠kāl-hā⁠ʼāreʦ)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΣΑΜΕΧ. Ἐκρότησαν ἐπὶ σὲ χεῖρας πάντες οἱ παραπορευόμενοι ὁδὸν, ἐσύρισαν καὶ ἐκίνησαν τὴν κεφαλὴν αὐτῶν ἐπὶ τὴν θυγατέρα Ἱερουσαλήμ. Αὕτη ἡ πόλις, ἐροῦσι, στέφανος εὐφροσύνης πάσης τῆς γῆς;
   (SAMEⱩ. Ekrotaʸsan epi se ⱪeiras pantes hoi paraporeuomenoi hodon, esurisan kai ekinaʸsan taʸn kefalaʸn autōn epi taʸn thugatera Hierousalaʸm. Hautaʸ haʸ polis, erousi, stefanos eufrosunaʸs pasaʸs taʸs gaʸs; )

BrTrSamech. All that go by the way have clapped their hands at thee; they have hissed and shaken their head at the daughter of Jerusalem. Is this the city, they say, the crown of joy of all the earth?

ULTAll those passing on the road clap their hands at you.
 ⇔ They hiss and shake their heads at the daughter of Jerusalem.
 ⇔ “Is this the city that they called ‘the fullness of beauty, the joy of all the earth’?”

USTAll those who pass by you
 ⇔ make fun of you by clapping their hands;
 ⇔ they shake their heads and hiss at you;
 ⇔ They say, “Is this the great city of Jerusalem?
 ⇔ Is it the city that people said was the most beautiful city in the world,
 ⇔ the city that caused all the people on the earth to rejoice?”

BSBAll who pass by clap their hands at you [in scorn]. They hiss and shake their heads at the Daughter of Jerusalem: “Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?”
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBAll who pass by clap their hands at you [in scorn]. They hiss and shake their heads at the Daughter of Jerusalem: “Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?”
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBThey clapped their hand over thee–
 ⇔ All they that passed by.
 ⇔ They hissed and they wagged their heads
 ⇔ At Jerusalem’s daughter.
 ⇔ " Is this the city men called
 ⇔ The Perfection of Beauty?"

WEBBE  ⇔ All that pass by clap their hands at you.
 ⇔ They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying,
 ⇔ “Is this the city that men called ‘The perfection of beauty,
 ⇔ the joy of the whole earth’?”

WMBB (Same as above)

NETAll who passed by on the road
 ⇔ clapped their hands to mock you.
 ⇔ They sneered and shook their heads
 ⇔ at Daughter Jerusalem.
 ⇔ “Ha! Is this the city they called
 ⇔ ‘The perfection of beauty,
 ⇔ the source of joy of the whole earth!’?”

LSVEveryone passing by the way clapped hands at you,
They have hissed—and they shake the head
At the daughter of Jerusalem: “Is this the city of which they said: The perfection of beauty, a joy to all the land?”

FBVEveryone who passes by mock you, clapping their hands, hissing and shaking their heads in scorn at the Daughter of Jerusalem. “Is this really the city that people called the perfection of beauty, the joy of all the earth?” they ask.

T4T  ⇔ All those who pass by you
 ⇔ make fun of [IDM] you;
 ⇔ they shake their heads
 ⇔ and they hiss/sneer at you.
 ⇔ They say, “Is this that great city of Jerusalem?
 ⇔ Is it the city that was the most beautiful city in the world,
 ⇔ the city that caused all the people on the earth to be joyful?”

LEBNo LEB LAM book available

BBEAll who go by make a noise with their hands at you; they make hisses, shaking their heads at the daughter of Jerusalem, and saying, Is this the town which was the crown of everything beautiful, the joy of all the earth?

MoffNo Moff LAM book available

JPSAll that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem: 'Is this the city that men called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?'

ASVAll that pass by clap their hands at thee;
 ⇔ They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying,
 ⇔ Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth?

DRASamech. All they that passed by the way have clapped their hands at thee: they have hissed, and wagged their heads at the daughter of Jerusalem, saying: Is this the city of perfect beauty, the joy of all the earth?

YLTClapped hands at thee have all passing by the way, They have hissed — and they shake the head At the daughter of Jerusalem: 'Is this the city of which they said: The perfection of beauty, a joy to all the land?'

DrbyAll that pass by clap [their] hands at thee; they hiss and shake their head at the daughter of Jerusalem: Is this the city which they called, The perfection of beauty, The joy of the whole earth?

RVAll that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying: Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
   (All that pass by clap their hands at thee/you; they hiss and wag their head at the daughter of Yerusalem, saying: Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth? )

SLTAll passing by the way clapped their hands at thee; they hissed, and they will nod their head at the daughter of Jerusalem: This the city, they will say; the complete splendor of joy to all the earth.

WbstrAll that pass by, clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying , Is this the city that men call the Perfection of beauty, the Joy of the whole earth?

KJB-1769All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?[fn]
   (All that pass by clap their hands at thee/you; they hiss and wag their head at the daughter of Yerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth? )


2.15 by: Heb. by the way

KJB-1611[fn]All that passe by, clap their hands at thee: they hisse and wagge their head at the daughter of Ierusalem, saying, Is this the citie that men call the perfection of beauty, the ioy of the whole earth?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


2:15 Hebr. by the way.

BshpsNo Bshps LAM book available

GnvaAll that passe by the way, clap their hands at thee: they hisse and wagge their head vpon the daughter Ierusalem, saying, Is this the citie that men call, The perfection of beautie, and the ioye of the whole earth?
   (All that pass by the way, clap their hands at thee/you: they hiss and wag their head upon the daughter Yerusalem, saying, Is this the city that men call, The perfection of beauty, and the joy of the whole earth? )

CvdlNo Cvdl LAM book available

WyclNo Wycl LAM book available

LuthNo Luth LAM book available

ClVgSamech Plauserunt super te manibus omnes transeuntes per viam; sibilaverunt et moverunt caput suum super filiam Jerusalem: Hæccine est urbs, dicentes, perfecti decoris, gaudium universæ terræ?
   (Samech They_applauded over you(sg) hands everyone they_passes through way/road; they_hissed and they_moved the_head his_own over daughter Yerusalem: This_one it_is city, saying, perfecti beauty, gaudium of_the_universe of_the_earth/land? )

RP-GNTNo RP-GNT LAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

2:1-22 This chapter graphically portrays the Lord as Jerusalem’s destroyer.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) clap their hands … hiss and shake their heads

(Some words not found in UHB: clap at,you hands all/each/any/every pass_along_of way hiss and,shake heads_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in daughter_of Yərūshālam/(Jerusalem) ?,this the=city that,called perfection_of beauty joy to/from=all/each/any/every the=earth/land )

These actions are used to mock and insult others. Alternate translation: “mock you by clapping their hands … hiss and shake their heads”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) the daughter of Jerusalem

(Some words not found in UHB: clap at,you hands all/each/any/every pass_along_of way hiss and,shake heads_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in daughter_of Yərūshālam/(Jerusalem) ?,this the=city that,called perfection_of beauty joy to/from=all/each/any/every the=earth/land )

This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Is this the city that they called ‘The Perfection of Beauty,’ ‘The Joy for All of Earth’?

(Some words not found in UHB: clap at,you hands all/each/any/every pass_along_of way hiss and,shake heads_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in daughter_of Yərūshālam/(Jerusalem) ?,this the=city that,called perfection_of beauty joy to/from=all/each/any/every the=earth/land )

This rhetorical question is used to express sarcasm. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “This city that they called ‘The Perfection of Beauty,’ ‘The Joy for All of Earth,’ is not so beautiful or joyful anymore!”

(Occurrence 0) The Perfection of Beauty

(Some words not found in UHB: clap at,you hands all/each/any/every pass_along_of way hiss and,shake heads_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in daughter_of Yərūshālam/(Jerusalem) ?,this the=city that,called perfection_of beauty joy to/from=all/each/any/every the=earth/land )

Alternate translation: “Perfectly Beautiful”

BI Lam 2:15 ©