Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 25 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV if/because thus he_says my_master YHWH because clapped_you a_hand and_stamped_your in/on/at/with_feet and_rejoiced in_all malice_your in/on/at/with_soul concerning the_land of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֚עַן מַחְאֲךָ֣ יָ֔ד וְרַקְעֲךָ֖ בְּרָ֑גֶל וַתִּשְׂמַ֤ח בְּכָל־שָֽׁאטְךָ֙ בְּנֶ֔פֶשׁ אֶל־אַדְמַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(kiy koh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih yaˊan maḩʼₐkā yād vəraqˊₐkā bərāgel vattismaḩ bəkāl-shāʼţəkā bənefesh ʼel-ʼadmat yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διότι τάδε λέγει Κύριος, ἀνθʼ ὧν ἐκρότησας τὴν χεῖρά σου, καὶ ἐψόφησας τῷ ποδί σου, καὶ ἐπέχαρας ἐκ ψυχῆς σου ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ Ἰσραὴλ,
(Dioti tade legei Kurios, anthʼ hōn ekrotaʸsas taʸn ⱪeira sou, kai epsofaʸsas tōi podi sou, kai epeⱪaras ek psuⱪaʸs sou epi taʸn gaʸn tou Israaʸl, )
BrTr For thus saith the Lord; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with thy foot, and heartily rejoiced against the land of Israel;
ULT For the Lord Yahweh says this: You have clapped your hands and stamped your feet, and rejoiced with all the contempt within you against the land of Israel.
UST This is what I, Yahweh the Lord, say: You clapped your hands joyfully and stomped your feet, and laughed because you despised the people in the land of Israel.
BSB § For this is what the Lord GOD says: ‘Because you clapped your hands and stomped your feet and rejoiced over the land of Israel with a heart full of contempt,
OEB Thus saith Jehovah, "Because thou didst clap thy hands and stamp thy feet, and didst rejoice maliciously over the land of Israel;
WEBBE For the Lord GOD says: “Because you have clapped your hands, stamped with the feet, and rejoiced with all the contempt of your soul against the land of Israel,
WMBB For the Lord GOD says: “Because you have clapped your hands, stamped with the feet, and rejoiced with all the contempt of your soul against Eretz-Israel,
NET For this is what the sovereign Lord says: Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced with intense scorn over the land of Israel,
LSV For thus said Lord YHWH: Because of your clapping the hand,
And of your stamping with the foot,
And you rejoice with all your despite in soul
Against the ground of Israel,
FBV For this is what the Lord God says: Because you clapped your hands and stamped your feet in a celebration of hate over what happened to Israel,
T4T This is what I, Yahweh the Lord, say: “You clapped your handsjoyfully and stomped your feet, and laughed because you despised the people in the land of Israel.
LEB For thus says the Lord Yahweh: “Because of clapping your hand and stamping with your foot, and because you rejoiced in[fn] yourself with all of your malice over the land of Israel,
25:6 Or “to”
BBE For the Lord has said, Because you have made sounds of joy with your hands, stamping your feet, and have been glad, putting shame with all your soul on the land of Israel;
Moff No Moff EZE book available
JPS For thus saith the Lord GOD: Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the disdain of thy soul against the land of Israel;
ASV For thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel;
DRA For thus saith the Lord God: Because thou hast clapped thy hands and stamped with thy foot, and hast rejoiced with all thy heart against the land of Israel:
YLT For thus said the Lord Jehovah: Because of thy clapping the hand, And of thy stamping with the foot, And thou rejoicest with all thy despite in soul Against the ground of Israel,
Drby For thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast clapped the hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel;
RV For thus saith the Lord GOD: Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel;
Wbstr For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
KJB-1769 For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;[fn][fn][fn]
(For thus saith/says the Lord GOD; Because thou/you hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy/your despite against the land of Israel; )
KJB-1611 [fn][fn][fn]For thus saith the LORD God, Because thou hast clapped thine hands and stamped with the feete, and reioyced in heart with all thy despite against the land of Israel:
(For thus saith/says the LORD God, Because thou/you hast clapped thine hands and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy/your despite against the land of Israel:)
Bshps For thus sayth the Lorde God: Insomuch as thou hast clapped with thyne handes, and stamped with thy feete, yea and reioyced ouer the lande of Israel with all thy despite in heart:
(For thus saith/says the Lord God: Insomuch as thou/you hast clapped with thine/your hands, and stamped with thy/your feet, yea and rejoiced over the land of Israel with all thy/your despite in heart:)
Gnva For thus saith the Lord God, Because thou hast clapped the hands, and stamped with the feete, and reioyced in heart with all thy despite against the land of Israel,
(For thus saith/says the Lord God, Because thou/you hast clapped the hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy/your despite against the land of Israel, )
Cvdl For thus saieth the LORDE God: In so moch as thou hast clapped with thine hondes, and stamped with thy fete, yee reioysed in thine herte ouer the londe of Israel with despyte:
(For thus saith/says the LORD God: In so much as thou/you hast clapped with thine/your hands, and stamped with thy/your feet, ye/you_all rejoiced in thine/your heart over the land of Israel with despyte:)
Wycl For the Lord God seith these thingis, For that that thou flappidist with hond, and smytidist with the foot, and ioyedist of al desijr on the lond of Israel;
(For the Lord God saith/says these things, For that that thou/you flappidist with hand, and smytidist with the foot, and ioyedist of all desijr on the land of Israel;)
Luth Denn so spricht der HErr HErr: Darum daß du mit deinen Händen geklatschet und mit den Füßen gescharret und über das Land Israel von ganzem Herzen so höhnisch dich gefreuet hast,
(Because so says the/of_the LORD LORD: Therefore that you with deinen hands geklatschet and with the feet gescharret and above the Land Israel from ganzem hearts so höhnisch you/yourself gefreuet hast,)
ClVg Quia hæc dicit Dominus Deus: Pro eo quod plausisti manu et percussisti pede, et gavisa es ex toto affectu super terram Israël,
(Because these_things dicit Master God: Pro eo that plausisti by_hand and percussisti pede, and gavisa you_are from toto affectu over the_earth/land Israel, )
25:3-7 Because the Ammonites rejoiced over Judah’s downfall and celebrated the destruction of Israel’s Temple, they would experience invasion and destruction, as the prophet had already warned (21:28-32). Others would eat the Ammonites’ produce and their people would be exterminated, just as had happened to Judah. The Ammonites’ gods would be unable to save them from the Lord’s wrath, and they would know that the Lord is the true God.
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) You have clapped your hands and stamped your feet
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said my=master GOD because clapped,you hands and,stamped,your in/on/at/with,feet and,rejoiced in=all malice,your in/on/at/with,soul to/towards land Yisrael )
These actions are ways to show strong emotions. In this case the people are cheering and showing their contempt against Israel.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) all the contempt within you against the land of Israel
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said my=master GOD because clapped,you hands and,stamped,your in/on/at/with,feet and,rejoiced in=all malice,your in/on/at/with,soul to/towards land Yisrael )
Here the phrase “the land of Israel” represents the people who live there. Alternate translation: “all of the hatred you feel towards the people who live in Israel”