Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Isa 9:19
עַל (ˊal) ‘on’ Strongs=5921 a Lemma=‘עַל’
Morphology=R PoS=preposition
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘עַל’ (Morphology=R PoS=preposition) has 39 different glosses: ‘(on)’, ‘[am]_on’, ‘[are]_on’, ‘[are]_over’, ‘[are]_towards’, ‘[be]_on’, ‘[be]_over’, ‘[had_been]_over’, ‘[is]_above’, ‘[is]_at’, ‘[is]_on’, ‘[is]_over’, ‘[is]_to’, ‘[is]_towards’, ‘[was]_above’, ‘[was]_at’, ‘[was]_on’, ‘[was]_over’, ‘[was]_towards’, ‘[were]_at’, ‘[were]_on’, ‘[were]_over’, ‘[were]_with’, ‘[will_be]_above’, ‘[will_be]_at’, ‘[will_be]_on’, ‘[will_be]_over’, ‘above’, ‘against’, ‘at’, ‘because’, ‘concerning’, ‘on’, ‘on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in’, ‘over’, ‘to’, ‘toward’, ‘towards’, ‘with’.
GEN 1:2 ‘[was]_over’ OSHB GEN 1:2 word 6
GEN 1:2 ‘over’ OSHB GEN 1:2 word 12
GEN 1:11 ‘on’ OSHB GEN 1:11 word 17
GEN 1:15 ‘on’ OSHB GEN 1:15 word 6
GEN 1:17 ‘on’ OSHB GEN 1:17 word 7
GEN 1:20 ‘above’ OSHB GEN 1:20 word 10
GEN 1:20 ‘on’ OSHB GEN 1:20 word 12
GEN 1:26 ‘on’ OSHB GEN 1:26 word 18
GEN 1:28 ‘on’ OSHB GEN 1:28 word 21
GEN 1:29 ‘[is]_on’ OSHB GEN 1:29 word 12
GEN 1:30 ‘on’ OSHB GEN 1:30 word 9
GEN 2:5 ‘on’ OSHB GEN 2:5 word 17
GEN 2:16 ‘to’ OSHB GEN 2:16 word 4
GEN 2:21 ‘on’ OSHB GEN 2:21 word 5
GEN 2:24 ‘on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in’ OSHB GEN 2:24 word 1
GEN 3:14 ‘on’ OSHB GEN 3:14 word 16
GEN 6:1 ‘on’ OSHB GEN 6:1 word 6
GEN 6:12 ‘on’ OSHB GEN 6:12 word 13
GEN 6:17 ‘on’ OSHB GEN 6:17 word 7
GEN 7:3 ‘on’ OSHB GEN 7:3 word 10
GEN 7:4 ‘on’ OSHB GEN 7:4 word 7
GEN 7:6 ‘on’ OSHB GEN 7:6 word 9
GEN 7:8 ‘on’ OSHB GEN 7:8 word 14
GEN 7:10 ‘on’ OSHB GEN 7:10 word 7
GEN 7:12 ‘on’ OSHB GEN 7:12 word 3
GEN 7:14 ‘on’ OSHB GEN 7:14 word 11
GEN 7:17 ‘on’ OSHB GEN 7:17 word 5
GEN 7:18 ‘on’ OSHB GEN 7:18 word 5
GEN 7:18 ‘on’ OSHB GEN 7:18 word 9
GEN 7:19 ‘on’ OSHB GEN 7:19 word 5
GEN 7:21 ‘on’ OSHB GEN 7:21 word 5
GEN 7:21 ‘on’ OSHB GEN 7:21 word 13
GEN 7:23 ‘[was]_on’ OSHB GEN 7:23 word 6
GEN 7:24 ‘on’ OSHB GEN 7:24 word 3
GEN 8:1 ‘over’ OSHB GEN 8:1 word 17
GEN 8:4 ‘on’ OSHB GEN 8:4 word 9
GEN 8:9 ‘[was]_on’ OSHB GEN 8:9 word 13
GEN 8:17 ‘on’ OSHB GEN 8:17 word 12
GEN 8:17 ‘on’ OSHB GEN 8:17 word 20
GEN 8:19 ‘on’ OSHB GEN 8:19 word 9
GEN 9:2 ‘on’ OSHB GEN 9:2 word 4
GEN 9:14 ‘over’ OSHB GEN 9:14 word 4
GEN 9:16 ‘[is]_on’ OSHB GEN 9:16 word 17
GEN 9:17 ‘[is]_on’ OSHB GEN 9:17 word 15
GEN 9:23 ‘on’ OSHB GEN 9:23 word 7
GEN 10:9 ‘on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in’ OSHB GEN 10:9 word 7
GEN 11:4 ‘over’ OSHB GEN 11:4 word 14
GEN 11:8 ‘over’ OSHB GEN 11:8 word 5
GEN 11:9 ‘on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in’ OSHB GEN 11:9 word 1
GEN 11:9 ‘over’ OSHB GEN 11:9 word 16
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘עַל’’ have 42 different glosses: ‘(on)’, ‘[am]_on’, ‘[are]_on’, ‘[are]_over’, ‘[are]_towards’, ‘[be]_on’, ‘[be]_over’, ‘[had_been]_over’, ‘[is]_above’, ‘[is]_at’, ‘[is]_on’, ‘[is]_over’, ‘[is]_to’, ‘[is]_towards’, ‘[was]_above’, ‘[was]_at’, ‘[was]_on’, ‘[was]_over’, ‘[was]_towards’, ‘[were]_at’, ‘[were]_on’, ‘[were]_over’, ‘[were]_with’, ‘[will_be]_above’, ‘[will_be]_at’, ‘[will_be]_on’, ‘[will_be]_over’, ‘a_height’, ‘above’, ‘against’, ‘at’, ‘because’, ‘concerning’, ‘he_came_in’, ‘he_went_in’, ‘on’, ‘on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in’, ‘over’, ‘to’, ‘toward’, ‘towards’, ‘with’.