Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21

Parallel ISA 9:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 9:19 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] and_gorged on [the]_right_side and_hungry and_devoured on [the]_left_side and_not they_were_satisfied everyone the_flesh arm_his_own they_ate.


9:19 Note: KJB: Isa.9.20

UHB18 בְּ⁠עֶבְרַ֛ת יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת נֶעְתַּ֣ם אָ֑רֶץ וַ⁠יְהִ֤י הָ⁠עָם֙ כְּ⁠מַאֲכֹ֣לֶת אֵ֔שׁ אִ֥ישׁ אֶל־אָחִ֖י⁠ו לֹ֥א יַחְמֹֽלוּ׃ 
   (18 bə⁠ˊeⱱrat yahweh ʦəⱱāʼōt neˊttam ʼāreʦ va⁠yəhiy hā⁠ˊām ⱪə⁠maʼₐkolet ʼēsh ʼiysh ʼel-ʼāḩiy⁠v loʼ yaḩmolū.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Through the wrath of Yahweh of hosts the land is scorched,
⇔ and it will happen: the people as fuel of fire;
⇔ a man does not spare his brother.

UST It is as though the whole land is burned black
⇔ because Yahweh, commander of the angel armies, is extremely angry with the Israelite people.
 ⇔ They will become like fuel for that great fire,
⇔ and no one will try to rescue even his own brother from that fire.


BSB By the wrath of the LORD of Hosts
⇔ the land is scorched,
 ⇔ and the people are fuel for the fire.
⇔ No man even spares his brother.

OEB By the breath of the Lord the land was scorched,
⇔ the people became like cannibals.

WEB Through Yahweh of Armies’ wrath, the land is burned up;
⇔ and the people are the fuel for the fire.
⇔ No one spares his brother.

WMB Through the LORD of Hosts’ wrath, the land is burned up;
⇔ and the people are the fuel for the fire.
⇔ No one spares his brother.

NET Because of the anger of the Lord who commands armies, the land was scorched,
 ⇔ and the people became fuel for the fire.
 ⇔ People had no compassion on one another.

LSV In the wrath of YHWH of Hosts
The land has been consumed,
And the people is as fuel of fire; A man has no pity on his brother,

FBV The anger of the Lord Almighty burns the land. People are like fuel for the fire, and nobody tries to help anyone else.

T4TIt is as though the whole land is burned black
⇔ because the Commander of the armies of angels is extremely angry with the Israeli people.
 ⇔ They will become like [SIM] fuel for that great fire,
⇔ and no one will try to rescue even his own brother from that fire.

LEB•  and the people became like fire fuel. • [fn]


?:? Literally “A man does not have compassion toward his brother”

BBE The land was dark with the wrath of the Lord of armies: the people were like those who take men's flesh for food.

MOFNo MOF ISA book available

JPS (9-18) Through the wrath of the LORD of hosts is the land burnt up; the people also are as the fuel of fire; no man spareth his brother.

ASV Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burnt up; and the people are as the fuel of fire: no man spareth his brother.

DRA By the wrath of the Lord of hosts the land is troubled, and the people shall be as fuel for the fire: no man shall spare his brother.

YLT In the wrath of Jehovah of Hosts Hath the land been consumed, And the people is as fuel of fire; A man on his brother hath no pity,

DBY Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burned up, and the people is as fuel for fire: a man spareth not his brother;

RV Through the wrath of the LORD of hosts is the land burnt up: the people also are as the fuel of fire; no man spareth his brother.

WBS Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.

KJB Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.[fn]
  (Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.)


9.19 fuel: Heb. meat

BB Thorowe the wrath of the Lorde of hoastes is the lande full of darknesse, and the people be consumed as it were with fire: no man doth spare his brother.
  (Thorowe the wrath of the Lord of hoastes is the land full of darkness, and the people be consumed as it were with fire: no man doth spare his brother.)

GNV By the wrath of the Lord of hostes shall the land be darkened, and the people shall be as the meate of ye fire: no man shall spare his brother.
  (By the wrath of the Lord of hostes shall the land be darkened, and the people shall be as the meat of ye/you_all fire: no man shall spare his brother. )

CB For this cause shal ye wrath of the LORDE of hoostes fall vpon the londe, and the people shalbe consumed, as it were with fyre, no man shal spare his brother.
  (For this cause shall ye/you_all wrath of the LORD of hoostes fall upon the land, and the people shall be consumed, as it were with fire, no man shall spare his brother.)

WYC In the wraththe of the Lord of oostis the lond schal be disturblid, and the puple schal be as the mete of fier; a man schal not spare his brothir.
  (In the wraththe of the Lord of oostis the land shall be disturblid, and the people shall be as the meet of fire; a man shall not spare his brothir.)

LUT Rauben sie zur Rechten, so leiden sie Hunger; essen sie zur Linken, so werden sie nicht satt. Ein jeglicher frißt das Fleisch seines Arms:
  (Rauben they/she/them zur Rechten, so leiden they/she/them Hunger; eat they/she/them zur Linken, so become they/she/them not satt. Ein jeglicher frißt the flesh seines Arms:)

CLV In ira Domini exercituum conturbata est terra, et erit populus quasi esca ignis; vir fratri suo non parcet.
  (In ira Domini exercituum conturbata it_is terra, and will_be populus as_if esca ignis; man fratri his_own not/no parcet. )

BRN But one shall turn aside to the right hand, for he shall be hungry; and shall eat on the left, and a man shall by no means be satisfied with eating the flesh of his own arm.

BrLXX Ἀλλὰ ἐκκλινεῖ εἰς τὰ δεξιά, ὅτι πεινάσει, καὶ φάγεται ἐκ τῶν ἀριστερῶν, καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῇ ἄνθρωπος ἔσθων τὰς σάρκας τοῦ βραχίονος αὐτοῦ.
  (Alla ekklinei eis ta dexia, hoti peinasei, kai fagetai ek tōn aristerōn, kai ou maʸ emplaʸsthaʸ anthrōpos esthōn tas sarkas tou braⱪionos autou. )


TSNTyndale Study Notes:

9:18-21 Following the decimation of leadership, civil war would destroy the nation like an out-of-control brushfire.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Through the fury of Yahweh of hosts the land is scorched

(Some words not found in UHB: and,gorged on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,hungry and,devoured on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in left and=not satisfied (a)_man flesh arm,his_own devoured )

Translate “Yahweh of hosts” as in Isaiah 1:9. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Like fire that scorches the land, the Lord’s intense anger will destroy the people of Israel” (See also: figs-metaphor)

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) No man spares his brother

(Some words not found in UHB: and,gorged on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,hungry and,devoured on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in left and=not satisfied (a)_man flesh arm,his_own devoured )

To “spare” someone means to save them from harm. Alternate translation: “No one does anything to help his own brother escape”

BI Isa 9:19 ©