Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #173039

אַבִּיט2 Ki 3

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (3) of identical word form אַבִּיט (Morphology=Vhi1cs PoS=hiphil_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=first Gender=common Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘אַבִּיט’ (Morphology=Vhi1cs PoS=hiphil_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=first Gender=common Number=singular) has 3 different glosses: ‘I_will_look’, ‘I_will_look_at’, ‘I_will_pay_attention_to’.

ISA 38:11 contextual word gloss=‘I_will_look_at’ word gloss=‘look’ OSHB ISA 38:11 word 9

OET-LV: 11I_said not I_will_see Yah Yah in_land of_the_living not I_will_look_at humankind again with the_inhabitants_of cessation.   (ISA_38:11)

OET-RV: 11
 ⇔  (ISA 38:11)

ISA 66:2 contextual word gloss=‘I_will_look’ word gloss=‘look’ OSHB ISA 66:2 word 13

OET-LV: 2And_DOM all_of these_things hand_of_my it_made and_they_were all_of these_things the_utterance_of YHWH and_near/to this_one I_will_look to an_afflicted_person and_a_person_stricken_of spirit and_a_person_trembling on message_of_my.   (ISA_66:2)

OET-RV: 2
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 66:2)

AMOS 5:22 contextual word gloss=‘I_will_pay_attention_to’ word gloss=‘have_~_regard’ OSHB AMOS 5:22 word 12

OET-LV: 22If/because if you(pl)_will_offer_up to_me burnt_offerings and_your(pl)_grain_of_offerings not I_will_accept_them and_the_peace_offering_of your(pl)_fatlings_of_of not I_will_pay_attention_to.   (AMO_5:22)

OET-RV: 22Even though you all offer me your burnt offerings and grain offerings, I won’t accept them,
 ⇔ ≈ nor will I take any notice of your fellowship offerings of fattened animals. (AMO 5:22)