Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2 KI 3:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 3:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)As army commander Yahweh lives,” Elisha responded, “the one who I serve, I wouldn’t be talking to you or even face you, if I hadn’t recognised King Yehoshafat of Yehudah.

OET-LVAnd_ ʼElīshāˊ _he/it_said by_the_life of_YHWH hosts whom I_stand before_face/front_him if/because if_not the_face_of Yəhōshāfāţ the_king_of Yəhūdāh/(Judah) I am_lifting_up if I_will_look at_you and_if see_you.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֱלִישָׁ֗ע חַי־יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר עָמַ֣דְתִּי לְ⁠פָנָ֔י⁠ו כִּ֗י לוּלֵ֛י פְּנֵ֛י יְהוֹשָׁפָ֥ט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה אֲנִ֣י נֹשֵׂ֑א אִם־אַבִּ֥יט אֵלֶ֖י⁠ךָ וְ⁠אִם־אֶרְאֶֽ⁠ךָּ׃
   (va⁠yyoʼmer ʼₑlīshāˊ ḩay-yhwh ʦəⱱāʼōt ʼₐsher ˊāmadtī lə⁠fānāy⁠v kiy lūlēy pənēy yəhōshāfāţ melek-yəhūdāh ʼₐniy nosēʼ ʼim-ʼabiţ ʼēley⁠kā və⁠ʼim-ʼerʼe⁠ⱪā.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἑλισαιὲ, ζῇ Κύριος τῶν δυνάμεων ᾧ παρέστην ἐνώπιον αὐτοῦ, ὅτι εἰ μὴ πρόσωπον Ἰωσαφὰτ βασιλέως Ἰούδα ἐγὼ λαμβάνω, εἰ ἐπέβλεψα πρὸς σὲ, καὶ εἶδόν σε.
   (Kai eipen Helisaie, zaʸ Kurios tōn dunameōn hō parestaʸn enōpion autou, hoti ei maʸ prosōpon Yōsafat basileōs Youda egō lambanō, ei epeblepsa pros se, kai eidon se. )

BrTrAnd Elisaie said, As the Lord of hosts before whom I [fn]stand lives, unless I [fn]regarded the presence of Josaphat the king of Juda, I would not have looked on thee, nor seen thee.


3:14 Gr. stood.

3:14 Gr. regard.

ULTAnd Elisha said, “By the life of Yahweh of hosts, whom I stand to his face, that unless I am lifting the face of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look to you, nor would I see you.

USTElisha replied, “I serve Yahweh, the commander of the armies of angels in heaven. As surely as he lives, if I did not respect Jehoshaphat the king of Judah, I would not even think about doing anything to help you.

BSBThen Elisha said, “As surely as the LORD of Hosts lives, before whom I stand were it not vvv for my regard for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not look at you or acknowledge you.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBEElisha said, “As the LORD of Armies lives, before whom I stand, surely, were it not that I respect the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look towards you, nor see you.

WMBBElisha said, “As the LORD of Hosts lives, before whom I stand, surely, were it not that I respect the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look towards you, nor see you.

NETElisha said, “As certainly as the Lord who rules over all lives (whom I serve), if I did not respect King Jehoshaphat of Judah, I would not pay attention to you or acknowledge you.

LSVAnd Elisha says, “YHWH of Hosts lives, before whom I have stood; for unless I am lifting up the face of Jehoshaphat king of Judah, I do not look to you, nor see you;

FBVElisha replied, “As the Lord Almighty lives, the one I serve, if I didn't respect the fact that Jehoshaphat, king of Judah, is here, I wouldn't even look in your direction or acknowledge you.

T4TElisha replied, “I serve Yahweh, the commander of the armies of angels in heaven. As surely as he lives, if I did not respect Jehoshaphat the king of Judah, I would not even think about doing anything to help you.

LEBNo LEB 2 KI book available

BBEThen Elisha said, By the life of the Lord of armies whose servant I am, if it was not for the respect I have for Jehoshaphat, king of Judah, I would not give a look at you, or see you.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSAnd Elisha said: 'As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.

ASVAnd Elisha said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.

DRAAnd Eliseus said to him: As the Lord of hosts liveth, in whose sight I stand, if I did not reverence the face of Josaphat king of Juda, I would not have hearkened to thee, nor looked on thee.

YLTAnd Elisha saith, 'Jehovah of Hosts liveth, before whom I have stood; for unless the face of Jehoshaphat king of Judah I am lifting up, I do not look unto thee, nor see thee;

DrbyAnd Elisha said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee nor see thee.

RVAnd Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.
   (And Elisha said, As the LORD of hosts/armies liveth/lives, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Yudah, I would not look toward thee/you, nor see thee/you. )

SLTAnd Elisha will say, Jehovah of armies lives whom I stand before him, for unless I accept the face of Jehoshaphat king of Judah, if I will look to thee and if I will, see thee.

WbstrAnd Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look towards thee, nor see thee.

KJB-1769And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.
   (And Elisha said, As the LORD of hosts/armies liveth/lives, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Yudah, I would not look toward thee/you, nor see thee/you. )

KJB-1611And Elisha said, As the LORD of hostes liueth, before whom I stand, Surely were it not that I regard the presence of Iehoshaphat the King of Iudah, I would not looke toward thee, nor see thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaThen Elisha said, As the Lord of hostes liueth, in whose sight I stande, if it were not, that I regarde the presence of Iehoshaphat the King of Iudah, I woulde not haue looked towarde thee, nor seene thee.
   (Then Elisha said, As the Lord of hosts/armies liveth/lives, in whose sight I stand, if it were not, that I regard the presence of Yehoshaphat the King of Yudah, I would not have looked toward thee/you, nor seen thee/you. )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVgDixitque ad eum Eliseus: Vivit Dominus exercituum, in cujus conspectu sto, quod si non vultum Josaphat regis Judæ erubescerem, non attendissem quidem te, nec respexissem.
   (And_he_said to him Eliseus: Vivit Master hosts/soldiers, in/into/on whose in_sight sto, that when/but_if not/no facem Yosaphat king Yudæ erubescerem, not/no attendissem indeed you(sg), but_not respexissem. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

3:4-27 The joint war of Israel and Judah against Moab was the setting for one of Elisha’s miracles.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) As Yahweh of hosts lives, before whom I stand, surely

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼElīshāˊ he/it_lived YHWH armies/messengers which/who stand before,face/front,him that/for/because/then/when not face/surface_of Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) king Yehuda I lifting/taking if look at,you and=if see,you )

“As I know that Yahweh of hosts lives, before whom I stand, surely.” Here Elisha compares the certainty that Yahweh is alive to the certainty that, if it were not for Jehoshaphat being there, he would not pay attention to Joram. This is a way of making a solemn promise. Alternate translation: “As surely as Yahweh of hosts lives, before whom I stand, I promise you, if it”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) before whom I stand

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼElīshāˊ he/it_lived YHWH armies/messengers which/who stand before,face/front,him that/for/because/then/when not face/surface_of Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) king Yehuda I lifting/taking if look at,you and=if see,you )

Here serving Yahweh is spoken of as standing in his presence. Alternate translation: “whom I serve”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

(Occurrence 0) were it not for the fact that I honor the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not pay any attention to you

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼElīshāˊ he/it_lived YHWH armies/messengers which/who stand before,face/front,him that/for/because/then/when not face/surface_of Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) king Yehuda I lifting/taking if look at,you and=if see,you )

This can be written in positive form. Alternate translation: “I pay attention to you only because I honor the presence of Jehoshaphat king of Judah”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I honor the presence of Jehoshaphat

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼElīshāˊ he/it_lived YHWH armies/messengers which/who stand before,face/front,him that/for/because/then/when not face/surface_of Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) king Yehuda I lifting/taking if look at,you and=if see,you )

Here Jehoshaphat is referred to by his presence. Alternate translation: “I honor Jehoshaphat”

Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) I would not pay any attention to you, or even look at you

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼElīshāˊ he/it_lived YHWH armies/messengers which/who stand before,face/front,him that/for/because/then/when not face/surface_of Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) king Yehuda I lifting/taking if look at,you and=if see,you )

These two phrases have similar meaning and are used together to emphasize that he would not pay any attention to Joram. Alternate translation: “I would not have anything at all to do with you”

BI 2 Ki 3:14 ©