Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 66 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_DOM all these_[things] hand_my it_made and_they_were all these_[things] the_utterance of_YHWH and_near/to this_one I_will_look to an_afflicted_[person] and_contrite of_spirit and_trembles on word_my.
UHB וְאֶת־כָּל־אֵ֨לֶּה֙ יָדִ֣י עָשָׂ֔תָה וַיִּהְי֥וּ כָל־אֵ֖לֶּה נְאֻם־יְהוָ֑ה וְאֶל־זֶ֣ה אַבִּ֔יט אֶל־עָנִי֙ וּנְכֵה־ר֔וּחַ וְחָרֵ֖ד עַל־דְּבָרִֽי׃ ‡
(vəʼet-kāl-ʼēlleh yādiy ˊāsātāh vayyihyū kāl-ʼēlleh nəʼum-yhwh vəʼel-zeh ʼabiţ ʼel-ˊānī ūnəkēh-rūaḩ vəḩārēd ˊal-dəⱱāriy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πάντα γὰρ ταῦτα ἐποίησεν ἡ χείρ μου, καὶ ἔστιν ἐμὰ πάντα ταῦτα, λέγει Κύριος· καὶ ἐπὶ τίνα ἐπιβλέψω, ἀλλʼ ἢ ἐπὶ τὸν ταπεινὸν καὶ ἡσύχιον, καὶ τρέμοντα τοὺς λόγους μου;
(Panta gar tauta epoiaʸsen haʸ ⱪeir mou, kai estin ema panta tauta, legei Kurios; kai epi tina epiblepsō, allʼ aʸ epi ton tapeinon kai haʸsuⱪion, kai tremonta tous logous mou; )
BrTr For all these things are mine, saith the Lord: and to whom will I have respect, but to the humble and meek, and the man that trembles at my words?
ULT And all these my hand has made;
⇔ thus all these came to be”
⇔ —the declaration of Yahweh.
⇔ “And to this one I look,
⇔ to the broken and contrite of spirit,
⇔ and who trembles at my word.
UST I have created everything;
⇔ all things exist because I made them.
⇔ That is true because I, Yahweh, have said it.
⇔ The people I am most pleased with are those who are humble,
⇔ who patiently endure it when they suffer,
⇔ and who tremble when they hear me rebuking them.
BSB Has not My hand made all these things?[fn]
⇔ And so they came into being,”
⇔ declares the LORD.
⇔ “This is the one I will esteem:
⇔ he who is humble and contrite in spirit,
⇔ who trembles at My word.
66:2 Cited in Acts 7:49–50
OEB For all this is the work of my hand,
⇔ and these things are all mine, says the Lord.
⇔ But this is the man I regard –
⇔ the afflicted and broken in spirit,
⇔ who trembles at my word.
WEBBE For my hand has made all these things,
⇔ and so all these things came to be,” says the LORD:
⇔ “but I will look to this man,
⇔ even to he who is poor and of a contrite spirit,
⇔ and who trembles at my word.
WMBB (Same as above)
NET My hand made them;
⇔ that is how they came to be,” says the Lord.
⇔ I show special favor to the humble and contrite,
⇔ who respect what I have to say.
LSV And My hand has made all these,
And all these things are,”
A declaration of YHWH! “And to this one I look attentively,
To the humble and bruised in spirit,
And who is trembling at My word.
FBV I made everything; that's how it all came into existence, says the Lord. Those I look favorably on are humble and repentant, and they tremble when I speak.
T4T I [MTY] have created everything;
⇔ all things exist because I made them.
⇔ That is true because I, Yahweh, have said it.
⇔ The people I am most pleased with are those who are humble,
⇔ who patiently endure it when they ◄suffer/are afflicted►,
⇔ and who tremble when they hear me rebuking them.
LEB • things, and all these[fn]
¶ declares[fn] Yahweh, “but[fn] I look to this one: • to the humble and the contrite of spirit • and the one frightened at my word.
BBE For all these things my hand has made, and they are mine, says the Lord; but to this man only will I give attention, to him who is poor and broken in spirit, fearing my word.
Moff No Moff ISA book available
JPS For all these things hath My hand made, and so all these things came to be, saith the LORD; but on this man will I look, even on him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at My word.
ASV For all these things hath my hand made, and so all these things came to be, saith Jehovah: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and that trembleth at my word.
DRA My hand made all these things, and all these things were made, saith the Lord. But to whom shall I have respect, but to him that is poor and little, and of a contrite spirit, and that trembleth at my words?
YLT And all these My hand hath made, And all these things are, An affirmation of Jehovah! And unto this one I look attentively, Unto the humble and bruised in spirit, And who is trembling at My word.
Drby Even all these things hath my hand made, and all these things have been, saith Jehovah. But to this man will I look: to the afflicted and contrite in spirit, and who trembleth at my word.
RV For all these things hath mine hand made, and so all these things came to be, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and that trembleth at my word.
Wbstr For all these things hath my hand made, and all these things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.
KJB-1769 For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.
(For all those things hath/has mine hand made, and all those things have been, saith/says the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. )
KJB-1611 For all those things hath mine hand made, and all those things haue beene, saith the LORD: but to this man wil I looke, euen to him that is poore and of a contrite spirit, and trembleth at my word.
(For all those things hath/has mine hand made, and all those things have beene, saith/says the LORD: but to this man will I looke, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.)
Bshps As for these thynges, my hande hath made them all, and they are all created saith the Lorde: which of them shall I then regarde? Euen hym that is poore and of a lowly troubled spirite, and standeth in awe of my wordes.
(As for these things, my hand hath/has made them all, and they are all created saith/says the Lord: which of them shall I then regarde? Even him that is poor and of a lowly troubled spirit, and standeth in awe of my words.)
Gnva For all these things hath mine hand made, and all these things haue bene, sayth the Lord: and to him will I looke, euen to him, that is poore, and of a contrite spirite and trembleth at my wordes.
(For all these things hath/has mine hand made, and all these things have bene, saith/says the Lord: and to him will I looke, even to him, that is poore, and of a contrite spirit and trembleth at my words. )
Cvdl As for these thinges, my hode hath made them all, and they are all created, saieth the LORDE. Which of them shal I then regarde? Eue him that is of a lowly troubled sprete, and stodeth in awe of my wordes.
(As for these things, my hode hath/has made them all, and they are all created, saith/says the LORD. Which of them shall I then regarde? Eue him that is of a lowly troubled spirit, and stoodth in awe of my words.)
Wycl Myn hond made alle these thingis, and alle these thingis ben maad, seith the Lord; but to whom schal Y biholde, no but to a pore man and contrit in spirit, and greetli dredynge my wordis?
(Myn hand made all these things, and all these things been made, saith/says the Lord; but to whom shall I biholde, no but to a poor man and contrit in spirit, and greatly dredynge my words?)
Luth Meine Hand hat alles gemacht, was da ist, spricht der HErr. Ich sehe aber an den Elenden und der zerbrochenes Geistes ist und der sich fürchtet vor meinem Wort.
(My hand has all/everything made, what/which there is, says the/of_the LORD. I see but at the Elenden and the/of_the zerbrochenes spirites is and the/of_the itself/yourself/themselves fürchtet before/in_front_of my Wort.)
ClVg Omnia hæc manus mea fecit, et facta sunt universa ista, dicit Dominus; ad quem autem respiciam, nisi ad pauperculum, et contritum spiritu, et trementem sermones meos?[fn]
(Everything these_things hands mea fecit, and facts are universa ista, dicit Master; to which however respiciam, nisi to pauperculum, and contritum spiritu, and trementem sermones meos? )
66.2 Ad quem, etc. Ablato altari temploque terreno quod humana manus construxit, recte auferentur victimæ Judæorum, ne forte dicerent: Non tam sumus stulti, ut Deum putemus hoc loco posse concludi, sed in separato ad glorificandum Deum loco victimas immolamus sicut in lege præcipitur.
66.2 Ad quem, etc. Ablato altari templeque terreno that humana hands construxit, recte auferentur victimæ Yudæorum, not forte dicerent: Non tam sumus stulti, as God putemus this instead posse concludi, but in separato to glorificandum God instead victimas immolamus like in lege præcipitur.
66:2 God is pleased to dwell with those who have humble and contrite hearts (57:15; Ps 51:17).
• who tremble at my word: The humble and contrite submit themselves to God’s will, whereas the arrogant resist it.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) My hand has made all these things
(Some words not found in UHB: and=DOM all/each/any/every these hand,my made and=they_were all these declares YHWH and=near/to this look to/towards humble and,contrite spirit and,trembles on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word,my )
Yahweh is represented by his hand which emphasizes his power and authority. Alternate translation: “I have made all these things”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration
(Some words not found in UHB: and=DOM all/each/any/every these hand,my made and=they_were all these declares YHWH and=near/to this look to/towards humble and,contrite spirit and,trembles on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word,my )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in Isaiah 30:1. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”
(Occurrence 0) the broken and contrite in spirit
(Some words not found in UHB: and=DOM all/each/any/every these hand,my made and=they_were all these declares YHWH and=near/to this look to/towards humble and,contrite spirit and,trembles on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word,my )
Here “broken” and “contrite” refers to a person who is truly humble and who suffers for his faith.