Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 15:5 הַבֶּט (habeţ) Vhv2ms contextual word gloss=‘look’ word gloss=‘look’ OSHB GEN 15:5 word 5
OET-LV: 5 And_he_brought_out DOM_him/it to_the_outside and_he/it_said look please to_the_heavens and_count the_stars if you_are_able to_count DOM_them and_he/it_said to_him/it thus it_will_be offspring_of_your. (GEN_15:5)
OET-RV: 5 Then Yahweh took Abram outside and said, “Look up at the sky and see if you can count the stars.” Then he said to him, “Your descendants will be like that.” (GEN 15:5)
GEN 19:17 תַּבִּיט (tabīţ) Vhj2ms contextual word gloss=‘look’ word gloss=‘look’ OSHB GEN 19:17 word 10
OET-LV: 17 And_he/it_was just_as_they_brought_out DOM_them to_the_outside and_he/it_said escape on life_of_your do_not look behind_you and_do_not stop in_all the_valley to_the_hill_country escape lest you_should_be_swept_away. (GEN_19:17)
OET-RV: 17 At that point one of them told Lot, “Flee for your lives! Don’t turn around and look behind you and don’t stop anywhere down in the plain. Escape up to the hills so you don’t get swept away!” (GEN 19:17)
GEN 19:26 וַ,תַּבֵּט (va, tabēţ) C,Vhw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_looked’ morpheme glosses=‘and, looked_back’ OSHB GEN 19:26 word 1
OET-LV: 26 his/its_wife/woman And_she_looked from_behind_him and_it_became a_pillar_of salt. (GEN_19:26)
OET-RV: 26 But Lot’s wife who was following him looked back and she turned into a pillar of salt. (GEN 19:26)
EXO 3:6 מֵ,הַבִּיט (mē, habīţ) R,Vhc contextual morpheme glosses=‘from, looking’ morpheme glosses=‘to, look’ OSHB EXO 3:6 word 16
OET-LV: 6 And_he/it_said I am_the_god_of I_will_show_you(ms) the_god_of ʼAⱱrāhām the_god_of Yiʦḩāq and_the_god_of Yaˊₐqoⱱ and_ Mosheh _he_hid his/its_faces/face if/because he_was_afraid from_looking to the_ʼElohīm. (EXO_3:6)
OET-RV: 6 I’m the god of your father and the god of Abraham, Yitshak, and Yacob.” So Mosheh covered hid his face because he was scared to look at God. (EXO 3:6)
EXO 33:8 וְ,הִבִּיטוּ (və, hibīţū) C,Vhq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_looked’ morpheme glosses=‘and, watch’ OSHB EXO 33:8 word 13
OET-LV: 8 And_it_was just_as_went_out Mosheh to the_tent all_of they_arose the_people and_they_stood everyone the_opening_of his_tent_of_of and_they_looked after Mosheh until he_went to_the_tent. (EXO_33:8)
OET-RV: 8 Whenever Mosheh went out to the tent, all the people would stand up at the entrance of their own tents, and they would watch Mosheh go out until he went into the tent. (EXO 33:8)
NUM 12:8 יַבִּיט (yabīţ) Vhi3ms contextual word gloss=‘he_sees’ word gloss=‘sees’ OSHB NUM 12:8 word 11
OET-LV: 8 Mouth to mouth I_speak in/on/over_him/it and_a_vision and_not by_riddles and_the_form_of YHWH he_sees and_why not were_you(pl)_afraid to_speak against_my_of_servant against_Mosheh. (NUM_12:8)
OET-RV: 8 and I speak to him directly—face-to-face, and not in parables, and he’s able to see my form. So why weren’t you afraid to speak against my servant Mosheh?” (NUM 12:8)
NUM 21:9 וְ,הִבִּיט (və, hibīţ) C,Vhq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_looked’ morpheme glosses=‘and, looked’ OSHB NUM 21:9 word 14
OET-LV: 9 And_ Mosheh _he/it_made a_snake_of bronze and_he_put_it on the_standard and_it_was if it_had_bitten the_snake DOM anyone and_he_looked to the_snake_of (the)_bronze and_he_lived. (NUM_21:9)
OET-RV: 9 So Mosheh made a snake out of bronze and attached it to the top of a pole, and anyone who was bitten by a snake would recover when they looked towards the bronze snake. (NUM 21:9)
NUM 23:21 הִבִּיט (hibīţ) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_has_looked_at’ word gloss=‘beheld’ OSHB NUM 23:21 word 2
OET-LV: 21 Not he_has_looked_at disaster in_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_not he_has_seen trouble in_Yisrāʼēl/(Israel) YHWH his/its_god with_him/it and_a_shout_of a_king in/on/over_him/it. (NUM_23:21)
OET-RV: 21 Yahweh hasn’t considered hardship for Yakov (Jacob),
⇔ ≈ and he hasn’t seen trouble for Yisrael (Israel).
⇔ His god Yahweh is with that people group,
⇔ and the king’s shout is over him. (NUM 23:21)
1 SAM 2:32 וְ,הִבַּטְתָּ (və, hibaţtā) C,Vhq2ms contextual morpheme glosses=‘and, you_will_look_at’ morpheme glosses=‘and, see’ OSHB 1 SAM 2:32 word 1
OET-LV: 32 And_you_will_look_at the_distress_of a_dwelling_place in_all that he_will_do_good_to DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_not he_will_be an_old_man in_your_of_house all_of the_days. (SA1_2:32)
OET-RV: 32 and you’ll see distress in my residence. I’ll do good for the rest of Yisrael, but there’ll never be another old man in your home. (SA1 2:32)
1 SAM 16:7 תַּבֵּט (tabēţ) Vhj2ms contextual word gloss=‘look’ word gloss=‘look’ OSHB 1 SAM 16:7 word 6
OET-LV: 7 And_ YHWH _he/it_said to Shəmūʼēl do_not look to appearance_of_his and_near/to the_height_of his_stature_of_of if/because I_have_rejected_him if/because not that_which he_sees the_humankind if/because the_humankind he_sees to_eyes and_YHWH he_sees to_heart. (SA1_16:7)
OET-RV: 7 But Yahweh told him, “Don’t look at his height or outward appearance, because I’ve rejected him. Because it isn’t what a person sees with their eyes, but Yahweh sees their motives and values.” (SA1 16:7)
1 SAM 17:42 וַ,יַּבֵּט (va, yabēţ) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_looked’ morpheme glosses=‘and, looked’ OSHB 1 SAM 17:42 word 1
OET-LV: 42 And_he_looked the_Philistine and_he_saw DOM Dāvid and_he_despised_him if/because he_was a_youth and_red with handsome_of appearance. (SA1_17:42)
OET-RV: 42 When he looked and realised that David was a reddish, good-looking lad, he despised him (SA1 17:42)
1 KI 18:43 הַבֵּט (habēţ) Vhv2ms contextual word gloss=‘look’ word gloss=‘look’ OSHB 1 KI 18:43 word 6
OET-LV: 43 And_he/it_said to servant_of_his go_up please look the_direction_of the_sea and_he/it_ascended and_he_looked and_he/it_said there_is_not anything and_he/it_said go_back seven times. (KI1_18:43)
OET-RV: 43 and told his servant, “Go up now, and look towards the ocean.”
¶ He went up and looked and said, “There’s nothing there.”
¶ This happened seven times, (KI1 18:43)
1 KI 18:43 וַ,יַּבֵּט (va, yabēţ) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_looked’ morpheme glosses=‘and, looked’ OSHB 1 KI 18:43 word 10
OET-LV: 43 And_he/it_said to servant_of_his go_up please look the_direction_of the_sea and_he/it_ascended and_he_looked and_he/it_said there_is_not anything and_he/it_said go_back seven times. (KI1_18:43)
OET-RV: 43 and told his servant, “Go up now, and look towards the ocean.”
¶ He went up and looked and said, “There’s nothing there.”
¶ This happened seven times, (KI1 18:43)
1 KI 19:6 וַ,יַּבֵּט (va, yabēţ) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_looked’ morpheme glosses=‘and, looked’ OSHB 1 KI 19:6 word 1
OET-LV: 6 And_he_looked and_see/lo/see place_of_his_head_of_was_the a_bread_cake_of hot_coals and_a_jug_of water and_he_ate and_he_drank and_he_returned and_he_lay_down. (KI1_19:6)
OET-RV: 6 Eliyah looked around and wow, there was some bread near his head that had been cooked on glowing coals, and a jug of water. He got up and ate and drank, and then lay down again. (KI1 19:6)
2 KI 3:14 אַבִּיט (ʼabīţ) Vhi1cs contextual word gloss=‘I_will_look’ word gloss=‘look’ OSHB 2 KI 3:14 word 18
OET-LV: 14 And_ ʼElīshāˊ _he/it_said by_the_life of_YHWH hosts whom I_stand before_him if/because if_not the_face_of Yəhōshāfāţ the_king_of Yəhūdāh/(Judah) I am_lifting_up if I_will_look to_you and_if I_will_see_you. (KI2_3:14)
OET-RV: 14 “As army commander Yahweh lives,” Elisha responded, “the one who I serve, I wouldn’t be talking to you or even face you, if I hadn’t recognised King Yehoshafat of Yehudah. (KI2 3:14)
1 CHR 21:21 וַ,יַּבֵּט (va, yabēţ) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_looked’ morpheme glosses=‘and, looked’ OSHB 1 CHR 21:21 word 5
OET-LV: 21 And_ Dāvid _he_came to ʼĀrənān and_ ʼĀrənān _he_looked and_he/it_saw DOM Dāvid and_he/it_went_out from the_threshing_floor and_he_bowed_down to_Dāvid face ground_to_the. (CH1_21:21)
OET-RV: 21 When David arrived there, Ornan saw him and left the threshing floor and knelt in front of David and bowed his face to the ground. (CH1 21:21)
JOB 6:19 הִבִּיטוּ (hibīţū) Vhp3cp contextual word gloss=‘they_look’ word gloss=‘look’ OSHB JOB 6:19 word 1
OET-LV: 19 the_caravans_of They_look of_Tēymāʼ the_caravans_of Shəⱱāʼ they_wait_eagerly for_them. (JOB_6:19)
OET-RV: 19 The camel caravans from Tema look for water.
⇔ The caravans from Sheba keep looking forward to them. (JOB 6:19)
JOB 28:24 יַבִּיט (yabīţ) Vhi3ms contextual word gloss=‘he_looks’ word gloss=‘looks’ OSHB JOB 28:24 word 5
OET-LV: 24 If/because he to_the_ends_of the_earth/land he_looks under all_of the_heavens he_sees. (JOB_28:24)
OET-RV: 24 because he can see right around the earth,
⇔ and he notices everything under the sky. (JOB 28:24)
JOB 35:5 הַבֵּט (habēţ) Vhv2ms contextual word gloss=‘look_at’ word gloss=‘look’ OSHB JOB 35:5 word 1
OET-LV: 5 Look_at the_heavens and_see and_observe the_clouds they_are_high more_than_you. (JOB_35:5)
OET-RV: ⇔ 5 Look up at the sky and observe,
⇔ and see that the clouds are higher than you. (JOB 35:5)
JOB 36:25 יַבִּיט (yabīţ) Vhi3ms contextual word gloss=‘he_looks’ word gloss=‘watches’ OSHB JOB 36:25 word 6
OET-LV: 25 All_of humankind they_have_looked in_him/it human[s] he_looks from_a_distance. (JOB_36:25)
OET-RV: 25 All humankind has seen it.
⇔ ≈ People look at it from a distance. (JOB 36:25)
JOB 39:29 יַבִּיטוּ (yabīţū) Vhi3mp contextual word gloss=‘they_look’ word gloss=‘see’ OSHB JOB 39:29 word 6
OET-LV: 29 From_there it_spies_out food (to)_from_afar eyes_of_its they_look. (JOB_39:29)
OET-RV: 29 From there, it spies out food.
⇔ ≈ Its eyes watch from far away. (JOB 39:29)
PSA 10:14 תַּבִּיט (tabīţ) Vhi2ms contextual word gloss=‘you_pay_attention’ word gloss=‘note’ OSHB PSA 10:14 word 6
OET-LV: 14 You_have_seen if/because you mischief and_vexation you_pay_attention to_put in_your_of_hand on_you an_unfortunate_person he_abandons the_fatherless you you_are a_helper. (PSA_10:14)
OET-RV: 14 But you have seen—indeed, you notice mischief and grief to do something about it.
⇔ The victims trust you to work on their behalf.
⇔ You are a helper for the fatherless. (PSA 10:14)
PSA 13:4 הַבִּיטָ,ה (habīţā, h) Vhv2ms,Sh contextual morpheme glosses=‘pay, attention’ morpheme glosses=‘consider, ’ OSHB PSA 13:4 word 1
OET-LV: 4 pay_attention answer_me Oh_YHWH god_of_my give_light_to eyes_of_my lest I_should_sleep the_death. (PSA_13:4)
OET-RV: 4 Don’t let my enemy boast that they’ve defeated me,
⇔ otherwise my enemies will celebrate when I’m defeated. (PSA 13:4)
PSA 22:18 יַבִּיטוּ (yabīţū) Vhi3mp contextual word gloss=‘they_look’ word gloss=‘stare’ OSHB PSA 22:18 word 5
OET-LV: 18 I_count all_of bones_of_my they they_look they_look on_me. (PSA_22:18)
OET-RV: 18 They divide my clothes up among themselves,
⇔ ≈ They cast lots for my garments. (PSA 22:18)
PSA 33:13 הִבִּיט (hibīţ) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_looks’ word gloss=‘looks_down’ OSHB PSA 33:13 word 2
OET-LV: 13 From_the_heavens YHWH he_looks he_sees DOM all_of the_children_of the_humankind. (PSA_33:13)
OET-RV: 13 Yahweh looks from heaven—he sees all the people. (PSA 33:13)
PSA 34:6 הִבִּיטוּ (hibīţū) Vhp3cp contextual word gloss=‘people_look’ word gloss=‘look’ OSHB PSA 34:6 word 1
OET-LV: 6 people_look to_him/it and_they_are_radiant and_their_of_faces not may_they_be_abashed. (PSA_34:6)
OET-RV: 6 This oppressed man called out for help
⇔ and Yahweh heard him and saved him from all his troubles. (PSA 34:6)
PSA 74:20 הַבֵּט (habēţ) Vhv2ms contextual word gloss=‘pay_attention’ word gloss=‘have_regard’ OSHB PSA 74:20 word 1
OET-LV: 20 Pay_attention to_covenant if/because the_dark_places_of they_are_full the_land settlements_of violence. (PSA_74:20)
OET-RV: 20 Remember your promises as part of our agreement,
⇔ because the dark regions of the country are full of places of violence. (PSA 74:20)
PSA 80:15 הַבֵּט (habēţ) Vhv2ms contextual word gloss=‘pay_attention’ word gloss=‘look_down’ OSHB PSA 80:15 word 5
OET-LV: 15 Oh_god hosts return please pay_attention from_heaven and_see and_attend_to vine this. (PSA_80:15)
OET-RV: 15 This is the root that you planted by your power—
⇔ the shoot that you made grow. (PSA 80:15)
PSA 84:10 וְ,הַבֵּט (və, habēţ) C,Vhv2ms contextual morpheme glosses=‘and, pay_attention_to’ morpheme glosses=‘and, look’ OSHB PSA 84:10 word 4
OET-LV: 10 shield_of_our look_at Oh_god and_pay_attention_to the_face_of your_anointed. (PSA_84:10)
OET-RV: 10 Yes, one day in your courtyards is better than a thousand elsewhere.
⇔ I would rather be a doorkeeper in my god’s house,
⇔ than to live in the tents of the wicked, (PSA 84:10)
PSA 91:8 תַבִּיט (tabīţ) Vhi2ms contextual word gloss=‘you_will_look’ word gloss=‘look’ OSHB PSA 91:8 word 3
OET-LV: 8 Only with_your_two’s_own_of_eyes you_will_look and_the_retribution_of wicked_people you_will_see. (PSA_91:8)
OET-RV: 8 Just look with your own eyes,
⇔ and you’ll see the wicked people being punished. (PSA 91:8)
PSA 92:12 וַ,תַּבֵּט (va, tabēţ) C,Vhw3fs contextual morpheme glosses=‘and, it_has_looked’ morpheme glosses=‘and, seen’ OSHB PSA 92:12 word 1
OET-LV: 12 eye_of_my and_it_has_looked on_my_of_walls in_who]_rise on_me evil-doers ears_of_my they_have_heard. (PSA_92:12)
OET-RV: ⇔ 12 A godly person flourishes like a palm tree.
⇔ ≈ That person will grow like a cedar tree in Lebanon. (PSA 92:12)
PSA 94:9 יַבִּיט (yabīţ) Vhi3ms contextual word gloss=‘does_he_see’ word gloss=‘see’ OSHB PSA 94:9 word 9
OET-LV: 9 the_planter_of the_ear not does_he_hear or the_one_who_formed_of the_eye not does_he_see. (PSA_94:9)
OET-RV: 9 Can’t the one who made ears, hear?
⇔ ≈ Why can’t the one who formed the eye, see? (PSA 94:9)
PSA 102:20 הִבִּיט (hibīţ) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_has_looked’ word gloss=‘looked’ OSHB PSA 102:20 word 9
OET-LV: 20 if/because he_has_looked_down from_the_height_of his_holiness_of_of YHWH from_heaven to earth he_has_looked. (PSA_102:20)
OET-RV: 20 to hear the prisoners groaning—
⇔ to release those who’ve been given the death sentence. (PSA 102:20)
PSA 104:32 הַ,מַּבִּיט (ha, mabīţ) Td,Vhrmsa contextual morpheme glosses=‘[who], looks’ morpheme glosses=‘the, looks’ OSHB PSA 104:32 word 1
OET-LV: 32 who_looks to_earth and_it_trembled he_touches (in)_mountains and_they_smoke. (PSA_104:32)
OET-RV: 32 He just looks at the world and it trembles.
⇔ He touches the mountains and they start smoking. (PSA 104:32)
PSA 119:6 בְּ,הַבִּיטִ,י (bə, habīţi, y) R,Vhc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘when, I, look’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, look, I’ OSHB PSA 119:6 word 4
OET-LV: 6 Then not I_will_be_ashamed when_I_look to all_of commands_of_your. (PSA_119:6)
OET-RV: 6 then I wouldn’t be ashamed
⇔ when I consider all your commands. (PSA 119:6)
PSA 119:15 וְ,אַבִּיטָה (və, ʼabīţāh) C,Vhh1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_pay_attention_to’ morpheme glosses=‘and, fix_~_eyeson’ OSHB PSA 119:15 word 3
OET-LV: 15 On_your(pl)_of_precepts I_will_meditate and_I_will_pay_attention_to paths_of_your. (PSA_119:15)
OET-RV: 15 I will meditate about your principles
⇔ and keep my eyes on your paths. (PSA 119:15)
PSA 119:18 וְ,אַבִּיטָה (və, ʼabīţāh) C,Vhh1cs contextual morpheme glosses=‘so, that_I_may_pay_attention_to’ morpheme glosses=‘and, behold’ OSHB PSA 119:18 word 3
OET-LV: 18 Uncover eyes_of_my so_that_I_may_pay_attention_to wonderful_things from_your_of_law. (PSA_119:18)
OET-RV: 18 Uncover my eyes so I can gaze
⇔ on the marvellous results from your instructions. (PSA 119:18)
PSA 142:5 הַבֵּיט (habēyţ) Vhv2ms contextual word gloss=‘look’ word gloss=‘look’ OSHB PSA 142:5 word 1
OET-LV: 5 look right and_see and_there_is_not to_me one_who_pays_regard a_place_of_escape it_has_been_lost from_me there_is_not one_who_cares for_my_of_self. (PSA_142:5)
OET-RV: ⇔ 5 I called out to you for help, Yahweh.
⇔ I said that you’re my protection—
⇔ my portion in the land of the living. (PSA 142:5)
PROV 4:25 יַבִּיטוּ (yabīţū) Vhj3mp contextual word gloss=‘let_them_look’ word gloss=‘look’ OSHB PROV 4:25 word 3
OET-LV: 25 Eyes_of_your to_the_front let_them_look and_your(pl)_of_eyelids let_them_look_straight before_you. (PRO_4:25)
OET-RV: 25 Keep your eyes looking towards the front,
⇔ ≈ and let your gaze be straight ahead. (PRO 4:25)
ISA 5:12 יַבִּיטוּ (yabīţū) Vhi3mp contextual word gloss=‘they_pay_attention_to’ word gloss=‘regard’ OSHB ISA 5:12 word 12
OET-LV: 12 And_ harp _it_was and_lyre tambourine and_flute and_wine their_drinking/feast and_DOM the_deed[s]_of YHWH not they_pay_attention_to and_the_work_of his_hands_of_of not they_see. (ISA_5:12)
OET-RV: 12 They celebrate with harp and lyre,
⇔ tambourine and flute and wine,
⇔ but they don’t care about anything that Yahweh does,
⇔ ≈ in fact, they don’t even know what he’s done for them. (ISA 5:12)
ISA 5:30 וְ,נִבַּט (və, nibaţ) C,Vpq3ms contextual morpheme glosses=‘and, someone_will_look’ morpheme glosses=‘and, looks’ OSHB ISA 5:30 word 7
OET-LV: 30 And_it_will_growl on/upon/above_him/it in_the_day (the)_that like_the_growling_of the_sea and_someone_will_look to_land and_see/lo/see darkness distress and_light it_has_become_dark by_its_of_clouds. (ISA_5:30)
OET-RV: ⇔ 30 They will roar above their prey on that day,
⇔ ≈ like the roaring of the ocean.
⇔ If someone looks across the land they’d only see darkness and distress.
⇔ ≈ The light has been darkened by the clouds. (ISA 5:30)
ISA 8:22 יַבִּיט (yabīţ) Vhi3ms contextual word gloss=‘it_will_look’ word gloss=‘look’ OSHB ISA 8:22 word 3
OET-LV: 22 And_near/to the_earth it_will_look and_see/lo/see trouble and_darkness gloom_of distress and_darkness it_is_thrust_out. (ISA_8:22)
OET-RV: 22 They’ll look back to the ground, and wow, only see trouble and darkness—gloom, distress, and thick darkness thrusting out at them. (ISA 8:22)
ISA 18:4 וְ,אַבִּיטָה (və, ʼabīţāh) C,Vhh1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_pay_attention’ morpheme glosses=‘and, look’ OSHB ISA 18:4 word 7
OET-LV: 4 if/because thus YHWH he_said to_me I_will_remain_quiet and_I_will_pay_attention in_my_of_place like_heat_of shimmering with light like_a_cloud_of dew in_the_heat_of harvest. (ISA_18:4)
OET-RV: 4 ◙ (ISA 18:4)
ISA 22:8 וַ,תַּבֵּט (va, tabēţ) C,Vhw2ms contextual morpheme glosses=‘and, you_looked’ morpheme glosses=‘and, looked’ OSHB ISA 22:8 word 5
OET-LV: 8 And_he_uncovered DOM the_covering_of Yəhūdāh/(Judah) and_you_looked in_the_day (the)_that to the_weaponry_of the_house_of the_forest. (ISA_22:8)
OET-RV: 8 ◙ (ISA 22:8)
ISA 22:11 הִבַּטְתֶּם (hibaţtem) Vhp2mp contextual word gloss=‘you(pl)_looked’ word gloss=‘look’ OSHB ISA 22:11 word 9
OET-LV: 11 And_a_reservoir you(pl)_made between the_two_walls for_the_water_of the_pool (the)_old and_not you(pl)_looked to the_one_of_who_made_it and_the_one_of_who_planned_it from_distant_time not you(pl)_considered. (ISA_22:11)
OET-RV: 11 ◙ (ISA 22:11)
ISA 38:11 אַבִּיט (ʼabīţ) Vhi1cs contextual word gloss=‘I_will_look_at’ word gloss=‘look’ OSHB ISA 38:11 word 9
OET-LV: 11 I_said not I_will_see Yah Yah in_land of_the_living not I_will_look_at humankind again with the_inhabitants_of cessation. (ISA_38:11)
OET-RV: 11 ◙
⇔ … (ISA 38:11)
ISA 42:18 הַבִּיטוּ (habīţū) Vhv2mp contextual word gloss=‘look’ word gloss=‘look’ OSHB ISA 42:18 word 4
OET-LV: 18 Oh_deaf_people listen and_Oh_blind_people look to_see. (ISA_42:18)
OET-RV: 18 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 42:18)
ISA 51:1 הַבִּיטוּ (habīţū) Vhv2mp contextual word gloss=‘look’ word gloss=‘look’ OSHB ISA 51:1 word 7
OET-LV: 51 listen to_me Oh_you(pl)_who_pursue_of (of)_righteousness you(pl)_who_seek_of (of)_YHWH look to the_rock which_you(pl)_were_dug and_near/to the_excavation_of the_pit which_you(pl)_were_dug_out. (ISA_51:1)
OET-RV: 51 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 51:1)
ISA 51:2 הַבִּיטוּ (habīţū) Vhv2mp contextual word gloss=‘look’ word gloss=‘look’ OSHB ISA 51:2 word 1
OET-LV: 2 Look to ʼAⱱrāhām ancestor_of_your(pl) and_near/to Sārāh who_she_brought_you(pl)_forth if/because one_person I_called_him and_I_blessed_him and_I_multiplied_him. (ISA_51:2)
OET-RV: 2 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 51:2)
ISA 51:6 וְ,הַבִּיטוּ (və, habīţū) C,Vhv2mp contextual morpheme glosses=‘and, look’ morpheme glosses=‘and, look’ OSHB ISA 51:6 word 4
OET-LV: 6 Lift_up to_heavens your(pl)_eyes and_look to the_earth/land from_under if/because the_heavens like_smoke they_will_be_dispersed and_the_earth like_garment it_will_wear_out and_its_of_inhabitants like gnat[s] they_will_die and_my_of_salvation forever it_will_be and_my_of_righteousness not it_will_be_broken. (ISA_51:6)
OET-RV: 6 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 51:6)
ISA 63:5 וְ,אַבִּיט (və, ʼabīţ) C,Vhi1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_looked’ morpheme glosses=‘and, looked’ OSHB ISA 63:5 word 1
OET-LV: 5 And_I_looked and_there_was_not a_helper and_I_was_appalled and_there_was_not a_sustainer and_it_gave_victory to_me arm_of_my and_my_of_rage it it_sustained_me. (ISA_63:5)
OET-RV: 5 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 63:5)
ISA 63:15 הַבֵּט (habēţ) Vhv2ms contextual word gloss=‘look’ word gloss=‘look_down’ OSHB ISA 63:15 word 1
OET-LV: 15 Look from_heaven and_see from_the_lofty_residence_of your_holiness_of_of and_your_of_splendour where zeal_of_are_your and_your(pl)_mighty_of_deeds the_tumult_of your(pl)_inward_parts_of_of and_your(pl)_of_compassion(s) to_me they_have_restrained_themselves. (ISA_63:15)
OET-RV: 15 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 63:15)
ISA 64:8 הַבֶּט (habeţ) Vhv2ms contextual word gloss=‘look’ word gloss=‘look’ OSHB ISA 64:8 word 11
OET-LV: 8 do_not be_angry Oh_YHWH up_to muchness and_do_not forever remember iniquity here look please people_of_are_your of_us_of_all. (ISA_64:8)
OET-RV: 8 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 64:8)
ISA 66:2 אַבִּיט (ʼabīţ) Vhi1cs contextual word gloss=‘I_will_look’ word gloss=‘look’ OSHB ISA 66:2 word 13
OET-LV: 2 And_DOM all_of these_things hand_of_my it_made and_they_were all_of these_things the_utterance_of YHWH and_near/to this_one I_will_look to an_afflicted_person and_a_person_stricken_of spirit and_a_person_trembling on message_of_my. (ISA_66:2)
OET-RV: 2 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 66:2)
LAM 1:11 וְ,הַבִּיטָ,ה (və, habīţā, h) C,Vhv2ms,Sh contextual morpheme glosses=‘and, look, ’ morpheme glosses=‘and, see, ’ OSHB LAM 1:11 word 13
OET-LV: 11 all_of people_of_its are_groaning they_are_seeking bread they_have_given things_of_their_desirable for_food to_restore life see Oh_YHWH and_look if/because I_am worthless. (LAM_1:11)
OET-RV: 11 All her people are groaning, searching for bread.
⇔ They give their treasures to restore life with food.
⇔ “O, Yahweh, look and see, for I have become worthless. (LAM 1:11)
LAM 1:12 הַבִּיטוּ (habīţū) Vhv2mp contextual word gloss=‘look’ word gloss=‘look’ OSHB LAM 1:12 word 6
OET-LV: 12 not to_you(pl) Oh_all_of you(pl)_who_pass_by_of the_road look and_see if there_is pain like_my_of_pain which it_has_been_done to_me which he_has_caused_grief YHWH in/on_day of_the_burning_of his_anger_of_of. (LAM_1:12)
OET-RV: 12 Is it nothing to you, all those going past on the road?
⇔ Look and see if there is any sorrow like my sorrow, which has been forced on me,
⇔ which Yahweh inflicted on the day of his fierce anger. (LAM 1:12)
LAM 2:20 וְ,הַבִּיטָ,ה (və, habīţā, h) C,Vhv2ms,Sh contextual morpheme glosses=‘and, look, ’ morpheme glosses=‘and, consider, ’ OSHB LAM 2:20 word 3
OET-LV: 20 see Oh_YHWH and_look to_whom have_you_dealt_severely thus (if) will_they_eat women descendant[s]_of_their children_of health(s) or will_he_be_killed in_the_sanctuary_of my_master priest and_prophet. (LAM_2:20)
OET-RV: 20 Look, Yahweh, and see those you have dealt with in this way.
⇔ Should women eat their own newborn children?
⇔ Should priests and prophets be slaughtered in my master’s sanctuary? (LAM 2:20)
LAM 3:63 הַבִּיטָ,ה (habīţā, h) Vhv2ms,Sh contextual morpheme glosses=‘look, at’ morpheme glosses=‘look, ’ OSHB LAM 3:63 word 3
OET-LV: 63 Down_their_sitting and_their_rising_of_up look_at I mocking_song_of_am_their. (LAM_3:63)
OET-RV: 63 See how, whether they’re sitting or rising,
⇔ they have their mocking song. (LAM 3:63)
LAM 4:16 לְ,הַבִּיטָ,ם (lə, habīţā, m) R,Vhc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘to, pay, attention_to_them’ morpheme glosses=‘to, regard, them’ OSHB LAM 4:16 word 6
OET-LV: 16 the_presence_of YHWH it_has_scattered_them not he_will_repeat to_pay_attention_to_them the_face_of priests not they_lifted_up wwww not they_showed_favour_to. (LAM_4:16)
OET-RV: 16 Yahweh’s presence scattered them—he won’t continue to watch over them.
⇔ The people no longer honoured the priests.
⇔ They showed no favour to the elders. (LAM 4:16)
LAM 5:1 הביט (hⱱyţ) Vhv2ms (no English gloss here) OSHB LAM 5:1 word 6
OET-LV: 5 remember Oh_YHWH what has_it_happened to/for_us wwww and_see DOM reproach_of_our. (LAM_5:1)
OET-RV: 5 Yahweh, take notice of what’s happened to us.
⇔ Look and see our disgrace. (LAM 5:1)
AMOS 5:22 אַבִּיט (ʼabīţ) Vhi1cs contextual word gloss=‘I_will_pay_attention_to’ word gloss=‘have_~_regard’ OSHB AMOS 5:22 word 12
OET-LV: 22 If/because if you(pl)_will_offer_up to_me burnt_offerings and_your(pl)_grain_of_offerings not I_will_accept_them and_the_peace_offering_of your(pl)_fatlings_of_of not I_will_pay_attention_to. (AMO_5:22)
OET-RV: 22 Even though you all offer me your burnt offerings and grain offerings, I won’t accept them,
⇔ ≈ nor will I take any notice of your fellowship offerings of fattened animals. (AMO 5:22)
YNA (JNA) 2:5 לְ,הַבִּיט (lə, habīţ) R,Vhc contextual morpheme glosses=‘to, look’ morpheme glosses=‘to, look’ OSHB YNA (JNA) 2:5 word 8
OET-LV: 5 and_I I_said I_have_been_driven_away from_before eyes_of_your nevertheless I_will_repeat to_look to the_temple_of your_holiness_of_of. (JNA_2:5)
OET-RV: 5 And I said, ‘I have been driven out of your sight however I will look again towards your holy temple.’ (JNA 2:5)
HAB 1:3 תַּבִּיט (tabīţ) Vhi2ms contextual word gloss=‘do_you_look_at?’ word gloss=‘look_at’ OSHB HAB 1:3 word 5
OET-LV: 3 To/for_what do_you_make_me_see wickedness and_mischief do_you_look_at and_devastation and_violence are_to_before_me and_ strife _he/it_was and_contention it_arises. (HAB_1:3)
OET-RV: 3 Why do I have to keep seeing injustice and looking at trouble?
⇔ ≈ Destruction and violence are all around—there’s such strife, and conflicts keep happening. (HAB 1:3)
HAB 1:5 וְ,הַבִּיטוּ (və, habīţū) C,Vhv2mp contextual morpheme glosses=‘and, look’ morpheme glosses=‘and, see’ OSHB HAB 1:5 word 3
OET-LV: 5 See among_nations and_look and_be_astounded be_astonished if/because a_deed I_am_about_to_do in_your(pl)_of_days which_not you(pl)_will_believe if/because it_will_be_recounted. (HAB_1:5)
OET-RV: 5 Watch the other countries and observe them, and be astonished and amazed,
⇔ because I’m about to do something in your time
⇔ that no one will believe would happen, even if they were told about it. (HAB 1:5)
HAB 1:13 וְ,הַבִּיט (və, habīţ) C,Vhc contextual morpheme glosses=‘and, to_look’ morpheme glosses=‘and, look’ OSHB HAB 1:13 word 5
OET-LV: 13 you_are_too_pure_of eyes for_seeing evil and_to_look to mischief not you_are_able to/for_what do_you_look_at those_who_act_treacherously are_you_silent when_swallows_up a_wicked_person a_person_righteous more_than_him. (HAB_1:13)
OET-RV: 13 Your eyes are too pure to endure seeing evil,
⇔ ≈ and you’re not able to look on wrongdoing with favour.
⇔ Why then have you tolerated those who are treacherous?
⇔ ≈ Why are you silent while the wicked destroy those who are more godly than them? (HAB 1:13)
HAB 1:13 תַבִּיט (tabīţ) Vhi2ms contextual word gloss=‘do_you_look_at’ word gloss=‘tolerate’ OSHB HAB 1:13 word 11
OET-LV: 13 you_are_too_pure_of eyes for_seeing evil and_to_look to mischief not you_are_able to/for_what do_you_look_at those_who_act_treacherously are_you_silent when_swallows_up a_wicked_person a_person_righteous more_than_him. (HAB_1:13)
OET-RV: 13 Your eyes are too pure to endure seeing evil,
⇔ ≈ and you’re not able to look on wrongdoing with favour.
⇔ Why then have you tolerated those who are treacherous?
⇔ ≈ Why are you silent while the wicked destroy those who are more godly than them? (HAB 1:13)
HAB 2:15 הַבִּיט (habīţ) Vhc contextual word gloss=‘to_look’ word gloss=‘gaze’ OSHB HAB 2:15 word 9
OET-LV: 15 woe_to one_who_makes_drink_of his/its_neighbour one_who_mixes rage_of_your and_even you_make_them_drunk so_as to_look on nakedness(es)_of_their. (HAB_2:15)
OET-RV: 15 It won’t end well for anyone (nation) who forces their neighbour to drink—
⇔ you’ll pour your anger out on them to make them drunk
⇔ so that their nakedness becomes exposed. (HAB 2:15)
ZEC 12:10 וְ,הִבִּיטוּ (və, hibīţū) C,Vhq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_look’ morpheme glosses=‘and, look’ OSHB ZEC 12:10 word 11
OET-LV: 10 And_I_will_pour_out on the_house_of Dāvid and_on the_inhabitant[s]_of Yərūshālam/(Jerusalem) a_spirit_of favour and_supplications and_they_will_look to_me DOM the_one_whom they_have_pierced_through and_they_will_mourn on/upon/above_him/it like_mourning on (the)_only_son and_they_will_show_bitterness on/upon/above_him/it as_shows_bitterness on (the)_firstborn. (ZEC_12:10)
OET-RV: 10 But I will pour out a spirit of compassion and pleading on David’s descendants and the inhabitants of Yerushalem, so they will look on me—the one they’ve pierced. They’ll mourn for me, as one mourns for an only son—they will wail bitterly for him like those who wail after the death of a firstborn son. (ZEC 12:10)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
1 KI 11:26 נְבָט (nəⱱāţ) Np contextual word gloss=‘of_Nebat’ word gloss=‘Neⱱaţ’ OSHB 1 KI 11:26 word 3
OET-LV: 26 and_Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ an_ʼEfrātī from (the)_Tsərēdāh/(Zeredah) and_name_of his/its_mother was_Tsərūˊāh/(Zeruah) a_woman a_widow a_servant of_Shəlomoh and_he_raised a_hand on_king. (KI1_11:26)
OET-RV: 26 Nebat’s son Yarave’am (Jeroboam), an Efratite from Tseredah also rebelled against the king. (His widowed mother Tseruah was one of Shelomoh’s servants.) (KI1 11:26)
1 KI 12:2 נְבָט (nəⱱāţ) Np contextual word gloss=‘of_Nebat’ word gloss=‘Neⱱaţ’ OSHB 1 KI 12:2 word 5
OET-LV: 2 And_he/it_was just_as_heard Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ and_he still_he was_in_Miʦrayim where he_had_fled from_face/in_front_of the_king Shəlomoh and_ Yārāⱱəˊām _he/it_sat_down//remained//lived in_Miʦrayim. (KI1_12:2)
OET-RV: 2 Meanwhile, Nebat’s son Yarave’am (Jeroboam) in Egypt (where he’d fled from King Shelomoh) heard the news and returned to Yisrael. (KI1 12:2)
1 KI 12:15 נְבָט (nəⱱāţ) Np contextual word gloss=‘of_Nebat’ word gloss=‘Neⱱaţ’ OSHB 1 KI 12:15 word 24
OET-LV: 15 And_not he_listened the_king to the_people if/because it_was a_turn_of_affairs from_with YHWH so_as to_establish DOM message_of_his which YHWH he_had_spoken by_the_hand_of ʼAḩiyyāh the_Shilōnī to Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ. (KI1_12:15)
OET-RV: 15 So the king didn’t listen to the people. This change came from Yahweh so that what he’d had Ahiyyah the Shilonite tell Nebat’s son Yarave’am would all indeed happen. (KI1 12:15)
1 KI 15:1 נְבָט (nəⱱāţ) Np contextual word gloss=‘of_Nebat’ word gloss=‘Neⱱaţ’ OSHB 1 KI 15:1 word 7
OET-LV: 15 and_in_year_of eight- teen to/for_the_king Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ ʼAⱱiyyām he_became_king over Yəhūdāh. (KI1_15:1)
OET-RV: 15 In the eighteenth year of (Nabat’s son) King Yarave’am’s reign over Israel, Abiyyam became king of Yehudah. (KI1 15:1)
1 KI 16:3 נְבָט (nəⱱāţ) Np contextual word gloss=‘of_Nebat’ word gloss=‘Neⱱaţ’ OSHB 1 KI 16:3 word 13
OET-LV: 3 Here_I am_about_to_sweep_away after Baˊshāʼ and_after house_of_his and_I_will_make DOM house_of_your like_the_house_of Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ. (KI1_16:3)
OET-RV: 3 so now I’ll get rid of you and your family—I’ll do the same to you that I did to Yarave’am and his family. (KI1 16:3)
1 KI 16:26 נְבָט (nəⱱāţ) Np contextual word gloss=‘of_Nebat’ word gloss=‘Neⱱaţ’ OSHB 1 KI 16:26 word 6
OET-LV: 26 And_he/it_went in_all the_way_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ and_in_his_of_sin which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) to_provoke_to_anger DOM YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) with_their_of_vanities. (KI1_16:26)
OET-RV: 26 He followed (Nabat’s son) Yarave’am’s behaviour including causing Yisrael to sin by provoking Yisrael’s god Yahweh to get angry with their idols. (KI1 16:26)
1 KI 16:31 נְבָט (nəⱱāţ) Np contextual word gloss=‘of_Nebat’ word gloss=‘Neⱱaţ’ OSHB 1 KI 16:31 word 7
OET-LV: 31 And_he/it_was was_it_trifling he_to_walk in_the_sins_of Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ and_he/it_took a_wife DOM ʼĪzeⱱel/(Jezebel) the_daughter_of ʼEtbaˊal the_king_of the_Tsīdonī/(Sidonians) and_he/it_went and_he_served DOM (the)_Baˊal and_he_bowed_down to_him/it. (KI1_16:31)
OET-RV: 31 As if following Yarave’am’s behaviour wasn’t bad enough, he married Izevel (Jezebel), the daughter of the Sidonian King Etbaal, then went and served Baal and bowed down to him. (KI1 16:31)
1 KI 21:22 נְבָט (nəⱱāţ) Np contextual word gloss=‘of_Nebat’ word gloss=‘Neⱱaţ’ OSHB 1 KI 21:22 word 7
OET-LV: 22 And_I_will_make DOM house_of_your like_the_house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ and_like_the_house_of Baˊshāʼ the_son_of ʼAḩiyyāh because_of the_provocation which you_have_provoked_to_anger and_you_have_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel). (KI1_21:22)
OET-RV: 22 Your entire family will be eliminated like the families of Nebat’s son Yarave’am and Ahiyyah’s son Baasha because you’ve provoked Yahweh’s anger and made Yisrael sin. (KI1 21:22)
1 KI 22:53 נְבָט (nəⱱāţ) Np contextual word gloss=‘of_Nebat’ word gloss=‘Neⱱaţ’ OSHB 1 KI 22:53 word 13
OET-LV: 53 and_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH and_he/it_went in_the_way_of his/its_father and_in_the_way_of his/its_mother and_in_the_way_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ who he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel). (KI1_22:53)
OET-RV: 53 He served Baal and bowed down to him, and he provoked Yisrael’s god Yahweh to get angry, similarly to everything that his father had done. (KI1 22:53)
2 KI 3:3 נְבָט (nəⱱāţ) Np contextual word gloss=‘of_Nebat’ word gloss=‘Neⱱaţ’ OSHB 2 KI 3:3 word 5
OET-LV: 3 Only to_the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) he_clung not he_turned_aside from_it. (KI2_3:3)
OET-RV: 3 However, he committed similar sins to those of Nebat’s son Yarave’am who had caused Yisrael to sin and didn’t stop doing them. (KI2 3:3)
2 KI 9:9 נְבָט (nəⱱāţ) Np contextual word gloss=‘of_Nebat’ word gloss=‘Neⱱaţ’ OSHB 2 KI 9:9 word 8
OET-LV: 9 And_I_will_make DOM the_house_of ʼAḩʼāⱱ like_the_house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ and_like_the_house_of Baˊshāʼ the_son_of ʼAḩiyyāh. (KI2_9:9)
OET-RV: 9 Yahweh wants Ahab’s descendants to be eliminated like the descendants of Nebat’s son Yarave’am and Ahiyah’s son Baasha were. (KI2 9:9)
2 KI 10:29 נְבָט (nəⱱāţ) Np contextual word gloss=‘of_Nebat’ word gloss=‘Neⱱaţ’ OSHB 2 KI 10:29 word 5
OET-LV: 29 Only the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) not he_turned_aside Yēhūʼ from_after_them the_calves_of the_gold which were_Bēyt- ʼēl and_which were_in_Dān. (KI2_10:29)
OET-RV: 29 There was only one of the things with which Nebat’s son Yarave’am had caused Yisrael to sin that Yehu didn’t destroy: the golden calves at Beyt-El and Dan. (KI2 10:29)
2 KI 13:2 נְבָט (nəⱱāţ) Np contextual word gloss=‘of_Nebat’ word gloss=‘Neⱱaţ’ OSHB 2 KI 13:2 word 10
OET-LV: 2 And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH and_he/it_went after the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) not he_turned_aside from_it. (KI2_13:2)
OET-RV: 2 He did what Yahweh had said was evil and he imitated the customs of Nebat’s son Yarave’am who had caused Yisrael to sin—Yehoahaz didn’t end them. (KI2 13:2)
2 KI 13:11 נְבָט (nəⱱāţ) Np contextual word gloss=‘of_Nebat’ word gloss=‘Neⱱaţ’ OSHB 2 KI 13:11 word 11
OET-LV: 11 And_he_did the_evil in/on_both_eyes_of YHWH not he_turned_aside from_all the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) in_it he_walked. (KI2_13:11)
OET-RV: 11 He did what Yahweh had said was evil and he imitated the customs of Nebat’s son Yarave’am who had caused Yisrael to sin—Yehoash didn’t end them. (KI2 13:11)
2 KI 14:24 נְבָט (nəⱱāţ) Np contextual word gloss=‘of_Nebat’ word gloss=‘Neⱱaţ’ OSHB 2 KI 14:24 word 11
OET-LV: 24 And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH not he_turned_aside from_all the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel). (KI2_14:24)
OET-RV: 24 He did what Yahweh had said was evil—he imitated the customs of Nebat’s son Yarave’am who’d caused Yisrael to sin. (KI2 14:24)
2 KI 15:9 נְבָט (nəⱱāţ) Np contextual word gloss=‘of_Nebat’ word gloss=‘Neⱱaţ’ OSHB 2 KI 15:9 word 13
OET-LV: 9 And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH just_as they_had_done ancestors_of_his not he_turned_aside from_the_sins_of Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel). (KI2_15:9)
OET-RV: 9 He did what Yahweh had said was evil, just as his ancestors had done—he didn’t avoid the kinds of behaviour that had been done by Nebat’s son Yarave’am who had caused Yisrael to sin. (KI2 15:9)
2 KI 15:18 נְבָט (nəⱱāţ) Np contextual word gloss=‘of_Nebat’ word gloss=‘Neⱱaţ’ OSHB 2 KI 15:18 word 11
OET-LV: 18 And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH not he_turned_aside from_under the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) all_of his/its_days. (KI2_15:18)
OET-RV: 18 He did what Yahweh had said was evil—he didn’t avoid the kinds of behaviour that had been done by Nebat’s son Yarave’am who had caused Yisrael to sin.
¶ During his reign, (KI2 15:18)
2 KI 15:24 נְבָט (nəⱱāţ) Np contextual word gloss=‘of_Nebat’ word gloss=‘Neⱱaţ’ OSHB 2 KI 15:24 word 10
OET-LV: 24 And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH not he_turned_aside from_the_sins_of Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel). (KI2_15:24)
OET-RV: 24 He did what Yahweh had said was evil—he didn’t avoid the kinds of behaviour that had been done by Nebat’s son Yarave’am who had caused Yisrael to sin. (KI2 15:24)
2 KI 15:28 נְבָט (nəⱱāţ) Np contextual word gloss=‘of_Nebat’ word gloss=‘Neⱱaţ’ OSHB 2 KI 15:28 word 11
OET-LV: 28 And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH not he_turned_aside from the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel). (KI2_15:28)
OET-RV: 28 He did what Yahweh had said was evil—he didn’t avoid the kinds of behaviour that had been done by Nebat’s son Yarave’am who had caused Yisrael to sin. (KI2 15:28)
2 KI 17:21 נְבָט (nəⱱāţ) Np contextual word gloss=‘of_Nebat’ word gloss=‘Neⱱaţ’ OSHB 2 KI 17:21 word 11
OET-LV: 21 If/because he_tore Yisrāʼēl/(Israel) from_under the_house_of Dāvid and_they_made_king DOM Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ and_he_enticed_away Yārāⱱəˊām DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_after YHWH and_he_caused_them_to_sin a_sin great. (KI2_17:21)
OET-RV: 21 Firstly he’d torn the northern kingdom out from the leadership of David’s descendants and they’d made Nebat’s son Yarave’am king. Then Yarave’am had driven them away from following Yahweh, and had induced them into serious sin. (KI2 17:21)
2 KI 23:15 נְבָט (nəⱱāţ) Np contextual word gloss=‘of_Nebat’ word gloss=‘Neⱱaţ’ OSHB 2 KI 23:15 word 12
OET-LV: 15 And_also DOM the_altar which in_house_of ʼēl the_high_place which he_had_made Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ who he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) also DOM the_altar (the)_that and_DOM the_high_place he_tore_down and_he_burnt DOM the_high_place he_pulverised_it to_dust and_he_burnt the_ʼAshērāh_pole. (KI2_23:15)
OET-RV: 15 He also demolished the altar that was in Beyt-El—the hilltop shrine that Nebat’s son Yarave’am had made when he’d caused Yisrael to sin. He demolished both that altar and the hilltop shrine, then he burnt the shrine. He crushed everything to dust, and he burnt the Asherah pole. (KI2 23:15)
2 CHR 9:29 נְבָט (nəⱱāţ) Np contextual word gloss=‘of_Nebat’ word gloss=‘Neⱱaţ’ OSHB 2 CHR 9:29 word 23
OET-LV: 29 And_the_rest_of the_matters_of Shəlomoh (the)_former and_(the)_latter not are_they written on the_words/messages_of Nathan the_prophet and_on the_prophecy_of ʼAḩiyyāh the_Shilōnī and_in_the_visions_of ˊIddō the_seer on Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ. (CH2_9:29)
OET-RV: 29 Everything else that Shelomoh did, from the beginning to the end, was written down by the prophet Natan, and the prophecy by Ahiyah (from Shiloh) and the prophet Iddo’s visions about Nevat’s son Yaraveam (Jeroboam) were also written down. (CH2 9:29)
2 CHR 10:2 נְבָט (nəⱱāţ) Np contextual word gloss=‘of_Nebat’ word gloss=‘Neⱱaţ’ OSHB 2 CHR 10:2 word 5
OET-LV: 2 And_he/it_was just_as_heard Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ and_he was_in_Miʦrayim where he_had_fled from_face/in_front_of Shəlomoh the_king and_ Yārāⱱəˊām _he_returned from_Miʦrayim/(Egypt). (CH2_10:2)
OET-RV: 2 Meanwhile, Nevat’s son Yaraveam (Jeroboam) had fled from King Shelomoh and was down in Egypt, but when he heard about the coming coronation, he returned from Egypt. (CH2 10:2)
2 CHR 10:15 נְבָט (nəⱱāţ) Np contextual word gloss=‘of_Nebat’ word gloss=‘Neⱱaţ’ OSHB 2 CHR 10:15 word 24
OET-LV: 15 And_not he_listened the_king to the_people if/because it_was a_turn_of_affairs from_with the_ʼElohīm so_as YHWH to_establish DOM message_of_his which he_had_spoken by_the_hand_of ʼAḩiyyāh the_Shilōnī to Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ. (CH2_10:15)
OET-RV: 15 So the king took no notice of the people’s request, because it was God turning events around so that what Yahweh had said to Yaraveam (Nevat’s son) through Ahiyah (from Shiloh), would come to pass. (CH2 10:15)
2 CHR 13:6 נְבָט (nəⱱāţ) Np contextual word gloss=‘of_Nebat’ word gloss=‘Neⱱaţ’ OSHB 2 CHR 13:6 word 4
OET-LV: 6 and_ Yārāⱱəˊām _he/it_rose_up the_son_of Neⱱaţ the_servant_of Shəlomoh/(Solomon) the_son_of Dāvid and_he_rebelled on master(s)_of_his. (CH2_13:6)
OET-RV: 6 But Nevat’s son Yaraveam, who was a servant of David’s son Shelomoh, took action and rebelled against his master, (CH2 13:6)