Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← הִבְדַּלְתִּי ⌂ → Lev 20 ║ ═
OSHB Lev 20:24 הִבְדַּלְתִּי (hiⱱdaltī) Strongs=914 Lemma=‘בָּדַל’
contextual word gloss=‘I_have_separated’ word gloss=‘set_~_apart’
Morphology=Vhp1cs PoS=hiphil_verb Type=perfect_(qatal) Person=first Gender=common Number=singular
Year=-1490
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘הִבְדַּלְתִּי’ (Morphology=Vhp1cs PoS=hiphil_verb Type=perfect_(qatal) Person=first Gender=common Number=singular) is always and only glossed as ‘I_have_separated’.
LEV 20:24 contextual word gloss=‘I_have_separated’ word gloss=‘set_~_apart’ OSHB LEV 20:24 word 20
OET-LV: 24 And_I_have_said to/for_you(pl) you(pl) you(pl)_will_take_possession_of DOM ground_of_their and_I I_will_give_it to/for_you(pl) to_take_possession_of DOM_her/it a_land flowing_of milk and_honey I am_YHWH god_of_your(pl) who I_have_separated you(pl) from the_peoples. (LEV_20:24)
OET-RV: 24 and I’ve told you all that you yourselves will inherit their land—I’ll give it to you to take possession of. It’s a land flowing with milk and honey. I am your god Yahweh who separates you all from the other people groups. (LEV 20:24)
LEV 20:25 contextual word gloss=‘I_have_separated’ word gloss=‘set_apart’ OSHB LEV 20:25 word 21
OET-LV: 25 And_you(pl)_will_separate between the_cattle/livestock (the)_pure and_unclean and_between the_bird[s] (the)_unclean and_pure and_not you(pl)_will_make_detestable DOM selves_of_your(pl) by_animal[s] and_by_bird[s] and_by_all that it_creeps the_soil which I_have_separated to/for_you(pl) to_declare_unclean. (LEV_20:25)
OET-RV: 25 You all must distinguish between ‘clean’ and ‘unclean’ animals and birds. Don’t make yourselves detestable to me with any animal or bird or crawling creature which I’ve distinguished for you all as ‘unclean’. (LEV 20:25)