Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) “What do you want from me?” Yeshua asked.
OET-LV And he said to_them:
What are_you_all_wanting me I_may_do for_you_all?
SR-GNT Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, “Τί θέλετε με ποιήσω ὑμῖν;” ‡
(Ho de eipen autois, “Ti thelete me poiaʸsō humin?”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said to them, “What do you desire me to do for you?”
UST Jesus said to them, “What is it that you want me to do for you?”
BSB § “What do you want Me to do for you?” He inquired.
BLB And He said to them, "What do you desire Me to do for you?"
AICNT And he said to them, “What do you want me to do for you?”
OEB ‘What do you want me to do for you?’ he asked.
WEB He said to them, “What do you want me to do for you?”
NET He said to them, “What do you want me to do for you?”
LSV and He said to them, “What do you wish Me to do for you?”
FBV “So what do you want me to do for you?” Jesus replied.
TCNT So he said to them, “What do you want me to do for you?”
T4T He said to them, “What do you want me to do for you?”
LEB And he said to them, “What do you want that I do[fn] for you?”
?:? Some manuscripts have “do you want me to do”
BBE And he said to them, What would you have me do for you?
MOF No MOF MARK book available
ASV And he said unto them, What would ye that I should do for you?
DRA But he said to them: What would you that I should do for you?
YLT and he said to them, 'What do ye wish me to do for you?'
DBY And he said to them, What would ye that I should do for you?
RV And he said unto them, What would ye that I should do for you?
WBS And he said to them, What would ye that I should do for you?
KJB And he said unto them, What would ye that I should do for you?
(And he said unto them, What would ye/you_all that I should do for you? )
BB He sayde vnto them: What woulde ye, that I shoulde do for you?
(He said unto them: What would ye, that I should do for you?)
GNV And he sayd vnto them, What would ye I should doe for you?
(And he said unto them, What would ye/you_all I should do for you? )
CB He sayde vnto the: What desyre ye that I shal do to you?
(He said unto the: What desyre ye/you_all that I shall do to you?)
TNT He sayde vnto them: what wolde ye I shuld do vnto you?
(He said unto them: what would ye/you_all I should do unto you? )
WYC And he seide to hem, What wolen ye that Y do to you?
(And he said to them, What wolen ye/you_all that I do to you?)
LUT Er sprach zu ihnen: Was wollt, ihr, daß ich euch tue?
(Er spoke to ihnen: What wollt, ihr, that I you tue?)
CLV At ille dixit eis: Quid vultis ut faciam vobis?
(At ille he_said eis: Quid vultis as faciam vobis? )
UGNT ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν?
(ho de eipen autois, ti thelete poiaʸsō humin?)
SBL-GNT ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Τί θέλετε ⸀ποιήσω ὑμῖν;
(ho de eipen autois; Ti thelete ⸀poiaʸsō humin? )
TC-GNT Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Τί θέλετε [fn]ποιῆσαί με ὑμῖν;
(Ho de eipen autois, Ti thelete poiaʸsai me humin?)
10:36 ποιησαι με 90.2% ¦ ποιησω SBL TH WH 2.5% ¦ με ποιησω ECM NA 0.4%
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
10:35-45 Following Jesus’ third prediction of his suffering (10:32-33) comes another example of the disciples’ failure (see 8:31-33; 9:31-34). The first part of the account involves the foolish request of James and John (10:35-37) and Jesus’ reply to them (10:38-40). Then Jesus explains to the other disciples what greatness and leadership in the Kingdom of God mean (10:41-44). Jesus’ own supreme example of servanthood (10:45) illustrates and concludes this account.
Note 1 topic: writing-pronouns
αὐτοῖς
˱to˲_them
The pronoun them refers to James and John. If it would be helpful in your language, you could refer to them more directly. Alternate translation: “to James and John”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
θέλετε & ὑμῖν
˱you_all˲_/are/_wanting & ˱for˲_you_all
Because Jesus is speaking to James and John, the word you is plural throughout this verse.