Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Yeshua called his followers and told them, “Honestly, that poor widow gave more than all the others.
OET-LV And having_called_to the apprentices/followers of_him, he_said to_them:
Truly, I_am_saying to_you_all that the this the poor widow, throw more than all of_the ones throwing into the treasury.
SR-GNT Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, εἶπεν αὐτοῖς, “Ἀμὴν, λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ, πλεῖον πάντων ἔβαλεν τῶν βαλλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον. ‡
(Kai proskalesamenos tous mathaʸtas autou, eipen autois, “Amaʸn, legō humin hoti haʸ ⱪaʸra hautaʸ haʸ ptōⱪaʸ, pleion pantōn ebalen tōn ballontōn eis to gazofulakion.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having summoned his disciples, he said to them, “Truly I say to you that this poor widow put in more than all the ones putting into the treasury.
UST 43-44 43-44Jesus gathered his apprentices around him and said to them, “The truth is that those other people have a lot of money, but they gave only a small part of it. But this woman, who is very poor, has put in all the money that she had to pay for the things she needed for today. So this poor widow has put more money into the box than all the others!”
BSB § Jesus called His disciples to Him and said, “Truly I tell you, this poor widow has put more than all the others into the treasury.
BLB And having summoned His disciples, He says to them, "Truly I say to you that this poor widow has cast in more than all of those casting into the treasury.
AICNT And calling his disciples to him, he said to them, “Truly I say to you, this poor widow has put in more than all those who are contributing to the treasury;
OEB Then, calling his disciples to him, Jesus said, ‘I tell you that this poor widow has put in more than all the others who were putting money into the chests;
WEB He called his disciples to himself and said to them, “Most certainly I tell you, this poor widow gave more than all those who are giving into the treasury,
NET He called his disciples and said to them, “I tell you the truth, this poor widow has put more into the offering box than all the others.
LSV And having called near His disciples, He says to them, “Truly I say to you that this poor widow has put in more than all those putting into the treasury;
FBV He called his disciples together and told them, “I tell you the truth: this poor widow has put in more than all the rest together.
TCNT So Jesus called his disciples over and said to them, “Truly I say to you, this poor widow has put more money into the treasury than all the others.
T4T 43-44 43-44He gathered his disciples around him and said to them, “The truth is that these other people have a lot of money, but they gave only a small part of it. But this woman, who is very poor, has put in all the money that she had to pay for the things she needs. So God considers that this poor widow has put more money into the box than all the other people!”
LEB And summoning his disciples, he said to them, “Truly I say to you that this poor widow put in more than all those who put offerings[fn] into the contribution box.
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And he made his disciples come to him, and said to them, Truly I say to you, This poor widow has put in more than all those who are putting money into the box:
MOF No MOF MARK book available
ASV And he called unto him his disciples, and said unto them, Verily I say unto you, This poor widow cast in more than all they that are casting into the treasury:
DRA And calling his disciples together, he saith to them: Amen I say to you, this poor widow hath cast in more than all they who have cast into the treasury.
YLT And having called near his disciples, he saith to them, 'Verily I say to you, that this poor widow hath put in more than all those putting into the treasury;
DBY And having called his disciples to [him] he said to them, Verily I say unto you, This poor widow has cast in more than all who have cast into the treasury:
RV And he called unto him his disciples, and said unto them, Verily I say unto you, This poor widow cast in more than all they which are casting into the treasury:
WBS And he called his disciples, and saith to them, Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more, than all they who have cast into the treasury.
KJB And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:
(And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath/has cast more in, than all they which have cast into the treasury: )
BB And he called vnto hym his disciples, and sayth vnto them: Ueryly I say vnto you, that this poore widdowe hath cast more in, then all they which haue cast into the treasurie.
(And he called unto him his disciples, and saith/says unto them: Verily/Truly I say unto you, that this poor widow hath/has cast more in, then all they which have cast into the treasury.)
GNV Then he called vnto him his disciples, and said vnto them, Verely I say vnto you, that this poore widowe hath cast more in, then all they which haue cast into the treasurie.
(Then he called unto him his disciples, and said unto them, Verily/Truly I say unto you, that this poor widow hath/has cast more in, then all they which have cast into the treasury. )
CB And he called vnto him his disciples, and sayde vnto them: Verely I saye vnto you: this poore wyddowe hath put more in ye Godschest, then all they that haue put in:
(And he called unto him his disciples, and said unto them: Verily/Truly I say unto you: this poor widow hath/has put more in ye/you_all Godschest, then all they that have put in:)
TNT And he called vnto him his disciples and sayde vnto them: Verely I saye vnto you that this pover widowe hath cast moare in then all they which have caste into the treasury.
(And he called unto him his disciples and said unto them: Verily/Truly I say unto you that this pover widow hath/has cast more in then all they which have cast/threw into the treasury. )
WYC And he clepide togidere hise disciplis, and seide to hem, Treuli Y seie to you, that this pore widewe keste more thanne alle, that kesten in to the tresorie.
(And he called together his disciples, and said to them, Truly I say to you, that this poor widow cast/threw more then all, that cast/throw in to the treasury.)
LUT Und er rief seine Jünger zu sich und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, diese arme Witwe hat mehr in den Gotteskasten gelegt denn alle, die eingelegt haben.
(And he rief his Yünger to itself/yourself/themselves and spoke to ihnen: Wahrlich, I sage you, diese arme Witwe has mehr in the God’skasten gelegt because all, the eingelegt have.)
CLV et convocans discipulos suos, ait illis: Amen dico vobis, quoniam vidua hæc pauper plus omnibus misit, qui miserunt in gazophylacium.
(and concalling discipulos suos, he_said illis: Amen dico vobis, quoniam vidua this pauper plus omnibus misit, who miserunt in gazophylacium. )
UGNT καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, εἶπεν αὐτοῖς, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ, πλεῖον πάντων ἔβαλεν τῶν βαλλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον.
(kai proskalesamenos tous mathaʸtas autou, eipen autois, amaʸn, legō humin, hoti haʸ ⱪaʸra hautaʸ haʸ ptōⱪaʸ, pleion pantōn ebalen tōn ballontōn eis to gazofulakion.)
SBL-GNT καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ⸀εἶπεν αὐτοῖς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων ⸀ἔβαλεν τῶν βαλλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον·
(kai proskalesamenos tous mathaʸtas autou ⸀eipen autois; Amaʸn legō humin hoti haʸ ⱪaʸra hautaʸ haʸ ptōⱪaʸ pleion pantōn ⸀ebalen tōn ballontōn eis to gazofulakion; )
TC-GNT Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, [fn]λέγει αὐτοῖς, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα [fn]αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων [fn]βέβληκε τῶν [fn]βαλλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον·
(Kai proskalesamenos tous mathaʸtas autou, legei autois, Amaʸn legō humin hoti haʸ ⱪaʸra hautaʸ haʸ ptōⱪaʸ pleion pantōn beblaʸke tōn ballontōn eis to gazofulakion;)
12:43 λεγει ¦ ειπεν ANT CT
12:43 αυτη η πτωχη ¦ η πτωχη αυτη ANT
12:43 βεβληκε 89.4% ¦ εβαλε ANT CT 10.5%
12:43 βαλλοντων ¦ βαλοντων BYZ TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:41-44 This account of a poor widow highlights the contrast between the falsely pious religious leaders (12:38-40) and those who truly love God. The emphasis of the passage falls on Jesus’ pronouncement, I tell you the truth, in which the widow is described as having given more than the rich.
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
ὑμῖν
˱to˲_you_all
Because Jesus is speaking to his disciples, the word you here is singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ, πλεῖον πάντων ἔβαλεν
¬the widow this ¬the poor more_‹than› all cast
Even though it is not literally true that the widow has put more money into the offering box than all the rich people, this is still not figurative language. As Jesus explains in the next verse, he means that she has put in proportionately more than all the others, relative to her means, and that is literally true. But Jesus makes the seemingly untrue statement first, to get his disciples to reflect on how it can be true. So it would be appropriate to translate Jesus’ words directly and not express them as if they were figurative.
πάντων & τῶν βαλλόντων
all & ˱of˲_the_‹ones› casting
Alternate translation: “everyone else who put money”
Note 3 topic: translate-unknown
τὸ γαζοφυλάκιον
the treasury
See how you translated treasury in 12:41. Alternate translation: “the temple money box” or “the chest for the gifts for the temple”