Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 15 V1 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Then the chief priests started hurling accusations against Yeshua.
OET-LV And the chief_priests were_accusing many things against_him.
SR-GNT Καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά. ‡
(Kai kataʸgoroun autou hoi arⱪiereis polla.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the chief priests were accusing him of many things.
UST Then the chief priests claimed that Jesus had done many bad things.
BSB § And the chief priests began to accuse Him of many things.
BLB And the chief priests were accusing Him harshly.
AICNT And the chief priests accused him of many things. [[But he answered nothing.]]
OEB Then the chief priests brought a number of charges against him.
WEB The chief priests accused him of many things.
NET Then the chief priests began to accuse him repeatedly.
LSV And the chief priests were accusing Him of many things, [but He answered nothing.]
FBV The chief priests kept on making many accusations against him.
TCNT Then the chief priests accused him of many things.
T4T Then the chief priests claimed that Jesus had done many bad things.
LEB And the chief priests began to accuse himof many things.
BBE And the chief priests said a number of things against him.
MOF No MOF MARK book available
ASV And the chief priests accused him of many things.
DRA And the chief priests accused him in many things.
YLT And the chief priests were accusing him of many things, [but he answered nothing.]
DBY And the chief priests accused him urgently.
RV And the chief priests accused him of many things.
WBS And the chief priests accused him of many things.
KJB And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
BB And the hye priestes accused hym of many thynges.
(And the high priests accused him of many things.)
GNV And the hie Priestes accused him of many things.
(And the high Priests accused him of many things.)
CB And the hye prestes accused him sore.
(And the high priests accused him sore.)
TNT And the hye prestes accused him of many thinges.
(And the high priests accused him of many things.)
WYC And the hieste prestis accusiden hym in many thingis.
(And the hieste priests accusiden him in many things.)
LUT Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart.
(And the Hohenpriester beschuldigten him/it hart.)
CLV Et accusabant eum summi sacerdotes in multis.
(And accusabant him summi sacerdotes in multis.)
UGNT καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
(kai kataʸgoroun autou hoi arⱪiereis polla.)
SBL-GNT καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
(kai kataʸgoroun autou hoi arⱪiereis polla.)
TC-GNT Καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά·
(Kai kataʸgoroun autou hoi arⱪiereis polla;)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
15:1-15 Following the story of Peter’s denial, Mark turns back to Jesus and what happened at his trial. Pilate’s wavering under pressure fits what is known of him from other sources.
κατηγόρουν αὐτοῦ & πολλά
/were/_accusing ˱against˲_him & many_‹things›
Alternate translation: “were saying that Jesus had done many wrong things” or “were telling Pilate that Jesus had frequently done what was wrong”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πολλά
many_‹things›
Here, the word translated of many things could: (1) indicate that the chief priests accused Jesus of doing many different things. Alternate translation: “of many crimes” (2) indicate that the chief priests accused Jesus many times. Alternate translation: “repeatedly” or “again and again”