Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel MARK 15:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 15:4 ©

OET (OET-RV) So Pilate asked him again, “Don’t you have anything to say? Listen to all these accusations they’re making against you.”

OET-LVAnd the Pilatos again asked him saying:
You_are_ not _answering nothing?
Behold, how_many things they_are_accusing against_you.

SR-GNT δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἐπηρώτησεν αὐτὸν λέγων, “Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; Ἴδε, πόσα σου κατηγοροῦσιν!” 
   (Ho de Pilatos palin epaʸrōtaʸsen auton legōn, “Ouk apokrinaʸ ouden? Ide, posa sou kataʸgorousin!”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now Pilate again was questioning him, saying, “Do you not answer anything? See how many things they are accusing you!”

UST So Pilate asked him again, “Don’t you have anything to say? Listen to how many bad things they are saying that you have done!”


BSB § Then Pilate questioned Him again, “Have You no answer? Look how many charges they are bringing against You!”

BLB And Pilate began to question Him again, saying, "Do You not answer? See how many things they testify against You!"

AICNT But Pilate again questioned him, saying, “Do you not answer anything? See how many things they accuse you of.”

OEB So Pilate questioned Jesus again. ‘Have you no reply to make?’ he asked. ‘Listen, how many charges they are bringing against you.’

WEB Pilate again asked him, “Have you no answer? See how many things they testify against you!”

NET So Pilate asked him again, “Have you nothing to say? See how many charges they are bringing against you!”

LSV And Pilate again questioned Him, saying, “You do not answer anything? Behold, how many things they testify against You!”

FBV Pilate questioned him again, “Aren't you going to answer? See how many charges they're bringing against you!”

TCNT So Pilate asked him again, “Do yoʋ make no answer? See how many things they are testifying against yoʋ!”

T4T So Pilate asked him again, “Don’t you have anything to say? Listen to how many bad things they are saying that you have done!”

LEB So Pilate asked him again, saying, “Do you not answer anything? See how many charges they are bringing against you!”

BBE And Pilate again put a question, Do you say nothing in answer? see how much evil they say you have done.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.

DRA And Pilate again asked him, saying: Answerest thou nothing? behold in how many things they accuse thee.

YLT And Pilate again questioned him, saying, 'Thou dost not answer anything! lo, how many things they do testify against thee!'

DBY And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? See of how many things they bear witness against thee.

RV And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.

WBS And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.

KJB And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
  (And Pilate asked him again, saying, Answerest thou/you nothing? behold how many things they witness against thee.)

BB So Pilate asked hym agayne, saying: Aunswerest thou nothyng? Beholde, howe many thynges they witnesse agaynst thee.
  (So Pilate asked him again, saying: Aunswerest thou/you nothing? Behold, how many things they witness against thee.)

GNV Wherefore Pilate asked him againe, saying, Answerest thou nothing? beholde howe many things they witnesse against thee.
  (Wherefore Pilate asked him again, saying, Answerest thou/you nothing? behold how many things they witness against thee.)

CB But Pylate axed him agayne, and sayde: Answerest thou nothinge? Beholde, how sore they laye to yi charge.
  (But Pylate asked him again, and said: Answerest thou/you nothing? Behold, how sore they lay to yi charge.)

TNT Wherfore Pilate axed him agayne sayinge: Answerest thou nothinge? Beholde how many thinges they lay vnto thy charge.
  (Wherefore Pilate asked him again saying: Answerest thou/you nothing? Behold how many things they lay unto thy/your charge.)

WYC But Pilat eftsoone axide hym, and seide, Answerist thou no thing? Seest thou in hou many thingis thei accusen thee?
  (But Pilat eftsoone asked him, and said, Answerist thou/you no thing? Seest thou/you in how many things they accusen thee?)

LUT Pilatus aber fragte ihn abermal und sprach: Antwortest du nichts? Siehe, wie hart sie dich verklagen!
  (Pilatus but fragte him/it butmal and spoke: answerest you nichts? Siehe, like hart they/she/them you/yourself verklagen!)

CLV Pilatus autem rursum interrogavit eum, dicens: Non respondes quidquam? vide in quantis te accusant.
  (Pilatus however again interrogavit him, dicens: Non respondes quidquam? vide in quantis te accusant.)

UGNT ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν λέγων, οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? ἴδε, πόσα σου κατηγοροῦσιν!
  (ho de Peilatos palin epaʸrōta auton legōn, ouk apokrinaʸ ouden? ide, posa sou kataʸgorousin!)

SBL-GNT ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ⸀ἐπηρώτα αὐτὸν λέγων· Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; ἴδε πόσα σου ⸀κατηγοροῦσιν.
  (ho de Pilatos palin ⸀epaʸrōta auton legōn; Ouk apokrinaʸ ouden? ide posa sou ⸀kataʸgorousin.)

TC-GNT ὁ δὲ Πιλάτος πάλιν ἐπηρώτησεν αὐτόν, λέγων, Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; Ἴδε, πόσα σου καταμαρτυροῦσιν.
  (ho de Pilatos palin epaʸrōtaʸsen auton, legōn, Ouk apokrinaʸ ouden? Ide, posa sou katamarturousin.)

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:1-15 Following the story of Peter’s denial, Mark turns back to Jesus and what happened at his trial. Pilate’s wavering under pressure fits what is known of him from other sources.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word Now introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Then”

Note 2 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he asked”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? ἴδε, πόσα σου κατηγοροῦσιν!

not ˱you˲_/are/_answering nothing behold how_many_‹things› ˱against˲_you ˱they˲_/are/_accusing

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these sentences, since the second sentence gives the reason for the question in the first sentence. Alternate translation: “See how many things they are accusing you! Do you not answer anything?”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν

not ˱you˲_/are/_answering nothing

The words translated not and anything are two negative words. In this construction, the second negative does not cancel the first to create a positive meaning. Instead, it gives greater emphasis to the negative. If your language can use two negatives that do not cancel one another to create a positive meaning, you could use a double negative here. If your language does not use two negatives in that way, you could translate with one strong negative, as the ULT does. Alternate translation: “Do you answer nothing”

οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν?

not ˱you˲_/are/_answering nothing

Alternate translation: “Do you have no answer”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἴδε

behold

Here Pilate uses the word See to refer to hearing or paying attention to something. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Hear” or “Consider”

BI Mark 15:4 ©