Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel MARK 4:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 4:16 ©

OET (OET-RV)And similarly, there’s some that falls onto rocky places where the people who hear the good message happily accept it,

OET-LVAnd these are likewise the ones being_sown on the rocky places, who whenever they_may_hear the message, are_receiving it immediately with joy,

SR-GNTΚαὶ οὗτοί εἰσιν ὁμοίως οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι, οἳ ὅταν ἀκούσωσιν τὸν λόγον, εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν, 
   (Kai houtoi eisin homoiōs hoi epi ta petrōdaʸ speiromenoi, hoi hotan akousōsin ton logon, euthus meta ⱪaras lambanousin auton,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And in the same manner, these are the ones being sown on the rocky ground, who, whenever they have heard the word, immediately receive it with joy,

UST Some people are like the seed which the farmer sows upon the rocky soil. When they hear God’s message, they immediately accept it with joy.


BSB § Some are like the seeds sown on rocky ground. They hear the word and at once receive it with joy.

BLB And these are likewise those sown upon the rocky places, who when they hear the word, immediately receive it with joy,

AICNT And these are the ones sown on the rocky ground, who, when they hear the word, immediately receive it with joy,

OEBSo, too, those meant by the seed sown on the rocky places are the people who, when they have heard the message, at once accept it joyfully;

WEBThese in the same way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.

NET These are the ones sown on rocky ground: As soon as they hear the word, they receive it with joy.

LSV And these are they, in like manner, who are sown on the rocky ground: who, whenever they may hear the word, immediately receive it with joy,

FBV Likewise the seeds on the rocky ground illustrate those who hear the word, and happily accept it right away.

TCNTLikewise, some people are like the seed sown on rocky ground. When they hear the word, they immediately receive it with joy.

T4TSome people are like the ground where the soil was not very deep over rock. When they hear God’s message, they immediately accept it with joy.

LEB And these are like the ones sown on the rocky ground, who whenever they hear the word immediately receive it with joy.

BBE And in the same way, these are they who are planted on the stones, who, when the word has come to their ears, straight away take it with joy;

MOFNo MOF MARK book available

ASV And these in like manner are they that are sown upon the rocky places, who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;

DRA And these likewise are they that are sown on the stony ground: who when they have heard the word, immediately receive it with joy.

YLT 'And these are they, in like manner, who on the rocky ground are sown: who, whenever they may hear the word, immediately with joy do receive it,

DBY And these are they in like manner who are sown upon the rocky places, who when they hear the word, immediately receive it with joy,

RV And these in like manner are they that are sown upon the rocky places, who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;

WBS And these in like manner are they that are sown upon the rocky places, who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;

KJB And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;

BB And lykewyse they that receaue seede into the stonie grounde, are they, which when they haue hearde the worde, at once receaue it with gladnesse.
  (And likewise they that receive seed into the stonie ground, are they, which when they have heard the word, at once receive it with gladnesse.)

GNV And likewise they that receiue the seede in stony ground, are they, which whe they haue heard the word, straightwayes receiue it with gladnesse.
  (And likewise they that receive the seed in stony ground, are they, which whe they have heard the word, straightwayes receive it with gladnesse.)

CB And likewyse are they that are sowen on the stonye grounde: which when they haue herde the worde, receaue it with ioye,
  (And likewise are they that are sowen on the stonye ground: which when they have heard the word, receive it with ioye,)

TNT And likewise they that are sowen on the stonye groude are they: which when they have harde the worde at once receave it with gladnes
  (And likewise they that are sowen on the stonye groude are they: which when they have harde the word at once receive it with gladnes)

WYC And in lijk maner ben these that ben sowun on stony placis, whiche whanne thei han herd the word, anoon thei taken it with ioye;
  (And in like manner been these that been sowun on stony placis, which when they have heard the word, anon/immediately they taken it with ioye;)

LUT Also auch die sind‘s, die aufs Steinige gesäet sind; wenn sie das Wort gehöret haben, nehmen sie es bald mit Freuden auf
  (So also the sind‘s, the onto Steinige gesäet sind; when they/she/them the Wort gehöret have, nehmen they/she/them it bald with Freuden auf)

CLV Et hi sunt similiter, qui super petrosa seminantur: qui cum audierint verbum, statim cum gaudio accipiunt illud:
  (And hi are similiter, who super petrosa seminantur: who cum audierint verbum, statim cum gaudio accipiunt illud:)

UGNT καὶ οὗτοί εἰσιν ὁμοίως οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι; οἳ ὅταν ἀκούσωσιν τὸν λόγον, εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν,
  (kai houtoi eisin homoiōs hoi epi ta petrōdaʸ speiromenoi? hoi hotan akousōsin ton logon, euthus meta ⱪaras lambanousin auton,)

SBL-GNT καὶ οὗτοί εἰσιν ⸀ὁμοίως οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι, οἳ ὅταν ἀκούσωσιν τὸν λόγον ⸀εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν,
  (kai houtoi eisin ⸀homoiōs hoi epi ta petrōdaʸ speiromenoi, hoi hotan akousōsin ton logon ⸀euthus meta ⱪaras lambanousin auton,)

TC-GNT Καὶ οὗτοί εἰσιν ὁμοίως οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι, οἵ, ὅταν ἀκούσωσι τὸν λόγον, εὐθέως μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν,
  (Kai houtoi eisin homoiōs hoi epi ta petrōdaʸ speiromenoi, hoi, hotan akousōsi ton logon, eutheōs meta ⱪaras lambanousin auton,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:1-34 In this section Mark collects a number of Jesus’ teaching parables.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

καὶ & ὁμοίως

and & likewise

Here, the phrase And similarly indicates that Jesus is about to describe what happens to other people and that what happens is similar to what happened to the people he described in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a similar event or experience. Alternate translation: “Likewise” or “In a similar way”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

οὗτοί εἰσιν & οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι; οἳ

these are & the_‹ones› on the rocky_‹places› /being/_sown who

Here Jesus speaks about what happens to these people as if it were what happened in the parable when the seeds were sown on the rocky ground. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form. Alternate translation: “what happened to the seeds having been sown on the rocky ground is like what happens to those who”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

σπειρόμενοι

/being/_sown

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the farmer who was sowing seed. Alternate translation: “whom the farmer sowed”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ πετρώδη

the rocky_‹places›

Here, just as in 4:5, Jesus refers to an area that has a thin layer of soil on top of a layer of rocks. Express the idea as you did in that verse. Alternate translation: “a thin layer of soil on top of rocks” or “a rocky area”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον

the word

Just as in 4:14, Jesus is using the term word to mean the gospel, which people preach using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the gospel”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μετὰ χαρᾶς

with joy

If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “joyfully”

BI Mark 4:16 ©