Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 5 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel MARK 5:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 5:9 ©

OET (OET-RV) Yeshua asked, “What’s your name?
¶ The man answered, “My name is ‘Thousands’ because there’s many of us,”

OET-LVAnd he_was_asking him:
What is the_name of_you?
And he_is_saying to_him:
Many_thousands is the_name to_me, because we_are many.

SR-GNTΚαὶ ἐπηρώτα αὐτόν, “Τί ὄνομά σοι;” Καὶ λέγει αὐτῷ, “Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.” 
   (Kai epaʸrōta auton, “Ti onoma soi?” Kai legei autōi, “Legiōn onoma moi, hoti polloi esmen.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he was asking him, “What is your name?” And he says to him, “My name is Legion, for we are many.”

UST Jesus asked the unclean spirit, “What is your name?” He replied, “My name is Legion because there are many of us evil spirits in this man.”


BSB § “What is your name?” Jesus asked.
§ “My name is Legion,” he replied, “for we are many.”

BLB And He was asking him, "What is your name?" And he answered saying, "My name is Legion, because we are many."

AICNT And he asked him, “What is your name?” And he said to him, “My name is Legion; for we are many.”

OEB And he asked him, ‘What is your name?’ ‘My name,’ he said, ‘is Legion, for there are many of us;’

WEB He asked him, “What is your name?”
¶ He said to him, “My name is Legion, for we are many.”

NET Jesus asked him, “What is your name?” And he said, “My name is Legion, for we are many.”

LSV And He was questioning him, “What [is] your name?” And he answered, saying, “Legion [is] my name, because we are many”;

FBV Then Jesus asked him, “What is your name?”
¶ “My name is Legion, because we are many!” he replied.

TCNT Then Jesus asked him, “What is yoʋr name?” He answered, “My name is Legion, for we are many.”

T4TSo, in order to expel the demon more easily, Jesus asked him, “What is your name?” He replied, “My name is Crowd/Mob because there are many of us evil spirits in this man.”

LEB And he was asking him “What is your name?” And he said to him, “My nameis Legion, because we are many.”

BBE And Jesus said, What is your name? And he made answer, My name is Legion, because there are a great number of us.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And he asked him, What is thy name? And he saith unto him, My name is Legion; for we are many.

DRA And he asked him: What is thy name? And he saith to him: My name is Legion, for we are many.

YLT and he was questioning him, 'What [is] thy name?' and he answered, saying, 'Legion [is] my name, because we are many;'

DBY And he asked him, What is thy name? And he says to him, Legion is my name, because we are many.

RV And he asked him, What is thy name? And he saith unto him, My name is Legion; for we are many.

WBS And he asked him, What is thy name? And he saith unto him, My name is Legion; for we are many.

KJB And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
  (And he asked him, What is thy/your name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.)

BB And he asked hym, what is thy name? And he aunswered and sayd vnto hym: my name is legion, for we are many.
  (And he asked him, what is thy/your name? And he answered and said unto him: my name is legion, for we are many.)

GNV And he asked him, What is thy name? and hee answered, saying, My name is Legion: for we are many.
  (And he asked him, What is thy/your name? and he answered, saying, My name is Legion: for we are many.)

CB And he axed him: What is thy name? And he answered and sayde: My name is Legion, for there be many of vs.
  (And he asked him: What is thy/your name? And he answered and said: My name is Legion, for there be many of us.)

TNT And he axed him: what is thy name? And he answered sayinge: my name is Legion for we are many.
  (And he asked him: what is thy/your name? And he answered saying: my name is Legion for we are many.)

WYC And Jhesus axide hym, What is thi name? And he seith to hym, A legioun is my name; for we ben many.
  (And Yhesus asked him, What is thy/your name? And he saith/says to him, A legioun is my name; for we been many.)

LUT Und er fragte ihn: Wie heißest du? Und er antwortete und sprach: Legion heiße ich; denn unser ist viel.
  (And he fragte ihn: How heißest du? And he antwortete and spoke: Legion heiße ich; because unser is viel.)

CLV Et interrogabat eum: Quod tibi nomen est? Et dicit ei: Legio mihi nomen est, quia multi sumus.
  (And interrogabat eum: Quod tibi nomen est? And dicit ei: Legio mihi nomen it_is, because multi sumus.)

UGNT καὶ ἐπηρώτα αὐτόν, τί ὄνομά σοι? καὶ λέγει αὐτῷ, Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.
  (kai epaʸrōta auton, ti onoma soi? kai legei autōi, Legiōn onoma moi, hoti polloi esmen.)

SBL-GNT καὶ ἐπηρώτα αὐτόν· Τί ⸂ὄνομά σοι⸃; καὶ ⸂λέγει αὐτῷ⸃· ⸀Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν·
  (kai epaʸrōta auton; Ti ⸂onoma soi⸃? kai ⸂legei autōi⸃; ⸀Legiōn onoma moi, hoti polloi esmen;)

TC-GNT Καὶ ἐπηρώτα αὐτόν, Τί σοι ὄνομα; Καὶ ἀπεκρίθη, λέγων, Λεγεὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.
  (Kai epaʸrōta auton, Ti soi onoma? Kai apekrithaʸ, legōn, Legeōn onoma moi, hoti polloi esmen.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:9 A legion was a Roman military unit of 5,000–6,000 men. Here it describes the presence of many evil spirits.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.

Legion_‹is› /the/_name ˱to˲_me because many ˱we˲_are

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: “We are many, so my name is Legion”

Note 2 topic: translate-names

Λεγιὼν

Legion_‹is›

A Legion is the name of a group of about 6,000 soldiers. So, translate the word Legion with a word in your language that refers to a large number of soldiers. You could show that this was the name of the man by using the convention in your language for proper names. Alternate translation: “is Army” or “is Battalion” or “is Brigade”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

πολλοί ἐσμεν

many ˱we˲_are

Here the demon indicates that he is speaking for many demons who are together controlling the man. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “I and the other demons with me are many”

BI Mark 5:9 ©