Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 5 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) It just so happened that there was a large herd of pigs being fed on the hill nearby
OET-LV And there was a_ great _herd of_pigs being_fed near the mountain,
SR-GNT Ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει, ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη· ‡
(Aʸn de ekei pros tōi orei, agelaʸ ⱪoirōn megalaʸ boskomenaʸ;)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But there was a great herd of pigs being fed on the hill,
UST At the same time, a large herd of pigs was grazing nearby on the hillside.
BSB § There on the nearby hillside a large herd of pigs was feeding.
BLB Now there was a great herd of pigs there near the mountain, feeding.
AICNT Now there was there near the mountain a large herd of pigs feeding;
OEB There was a large herd of pigs close by, feeding on the hillside;
WEB Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding.
NET There on the hillside, a great herd of pigs was feeding.
LSV And there was there, near the mountains, a great herd of pigs feeding,
FBV A large herd of pigs was feeding on the hillside nearby.
TCNT Now there was a large herd of pigs feeding there near the mountain.
T4T At the same time, a large herd of pigs was ◄grazing/rooting for food► nearby on the hillside.
LEB Now a large herd of pigs was there at the hill feeding,
BBE Now on the mountain side there was a great herd of pigs getting their food.
MOF No MOF MARK book available
ASV Now there was there on the mountain side a great herd of swine feeding.
DRA And there was there near the mountain a great herd of swine, feeding.
YLT And there was there, near the mountains, a great herd of swine feeding,
DBY Now there was there just at the mountain a great herd of swine feeding;
RV Now there was there on the mountain side a great herd of swine feeding.
WBS Now there was there on the mountain side a great herd of swine feeding.
KJB Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
(Now there was there nigh unto the mountains a great heard of swine feeding.)
BB But there was there, nye vnto the mountaynes, a great hearde of swyne feedyng.
(But there was there, nigh/near unto the mountains, a great heard of swyne feedyng.)
GNV Now there was there in the mountaines a great heard of swine, feeding.
(Now there was there in the mountains a great heard of swine, feeding.)
CB And euen there in the mountaynes there was a greate heerd of swyne fedynge,
(And even there in the mountains there was a great heerd of swyne fedynge,)
TNT And ther was there nye vnto the moutayns a greate heerd of swyne fedinge
(And there was there nigh/near unto the moutayns a great heerd of swyne fedinge)
WYC And there was there aboute the hille a greet flok of swyn lesewynge.
(And there was there about the hille a great flok of swyn lesewynge.)
LUT Und es war daselbst an den Bergen eine große Herde Säue auf der Weide.
(And it was there at the Bergen one large Herde Säue on the Weide.)
CLV Erat autem ibi circa montem grex porcorum magnus, pascens.
(Erat however ibi circa montem grex porcorum big, pascens.)
UGNT ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει, ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη;
(aʸn de ekei pros tōi orei, agelaʸ ⱪoirōn megalaʸ boskomenaʸ?)
SBL-GNT ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη·
(aʸn de ekei pros tōi orei agelaʸ ⱪoirōn megalaʸ boskomenaʸ;)
TC-GNT Ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη·
(Aʸn de ekei pros tōi orei agelaʸ ⱪoirōn megalaʸ boskomenaʸ;)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
5:1-20 Jesus and the disciples arrived at the other side of the lake, completing the journey begun in 4:35. As in 1:21-28 and 3:11, the demons truly recognized (1:34) that Jesus was the Son of the Most High God. For the first time in the Gospel of Mark, a Gentile was the recipient of Jesus’ healing ministry (see study note on 5:10-13; cp. 7:24-30).
Note 1 topic: writing-background
δὲ
and
Mark uses the word But to introduce background information that will help readers understand what happens next. It does not introduce another event in the story. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: “Meanwhile,” or “At the same time,”