Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBNETTCNTT4TLEBRVKJBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

LEBBy Document By Section By ChapterDetails

LEB GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

ROMC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

LEB by section ROM 15:22

ROM 15:22–15:33 ©

Paul’s Travel Plans

Paul’s Travel Plans

22For this reason also I was hindered many times from coming to you, 23and now, no longer having a place in these regions, but having a desire for many years to come to you 24whenever I travel to Spain. For I hope while I[fn] am passing through to see you and to be sent on my way by you, whenever I have first enjoyed yourcompany for a while. 25But now I am traveling to Jerusalem, serving the saints. 26For Macedonia and Achaia were pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem. 27For they were pleased to do so, and they are obligated to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they ought also to serve them in material things. 28Therefore, after I[fn] have accomplished this and sealed this fruitfor delivery to them, I will depart by way of you for Spain, 29and I know that when I[fn] come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.

30Now I exhort you, brothers, through our Lord Jesus Christ and through the love of the Spirit, to contend along with me in your prayers on my behalf to God, 31that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and my ministry in Jerusalem may be acceptable to the saints, 32so that, coming to you with joy by the will of God, I may rest with you. 33Now may the God of peace be with all of you. Amen.


?:? *Here “while” is supplied as a component of the participle (“passing through”) which is understood as temporal

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“have accomplished”) which is understood as temporal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“come”) which is understood as temporal

ROM 15:22–15:33 ©

ROMC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16