Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
MainId: 000614000000000
Version: 0
HasAramaic: False
InLXX: True
AlphaPos: α
StrongCodes: G0618
Notes: [{'Caller': 1, 'LanguageCode': 'en', 'LastEdited': '', 'LastEditedBy': '', 'References': [], 'Content': 'There are no doubt certain contextual constraints involved in the choice of ἀναδέχομαι[a], ἀποδέχομαι[a], ἐπιδέχομαι[a], εἰσδέχομαι, ὑποδέχομαι, προσδέχομαι[b], and παραδέχομαι[b] in the sense that the spacial relationships involved in the welcoming of a guest can be reflected in the prepositional prefixes. For example, in {S:04200804000014} the use of ἀποδέχομαι may focus upon the particular source, while ἐπιδέχομαι in {S:06400101000044} may be relevant in view of the fact that the believers are coming to a particular point. προσδέχομαι in {S:04201500200026} may suggest a kind of reciprocal relationship which is established with outcasts, and παραδέχομαι in {S:04401500400010} may simply point to spacial proximity. However, it would be wrong to insist upon clear distinctions in meaning based on the very limited number of contexts involved. Some of these same distinctions in spacial relations may exist for the set προσλαμβάνω[e], παραλαμβάνω[d], ἀπολαμβάνω[d].'}, {'Caller': 2, 'LanguageCode': 'en', 'LastEdited': '', 'LastEditedBy': '', 'References': [], 'Content': 'There are no doubt certain subtle distinctions of meaning in this series of related expressions in {D:90.63} (ἀπολαμβάνω[e], ἐπιλαμβάνομαι[f], λαμβάνω[h], μεταλαμβάνω[b]), but it is difficult to determine the precise distinctions on the basis of existing contexts. As in the case of a number of verbs which mark an experiencer relation, an equivalent translation consists simply of a passive form of a verb related to the noun complement. For example, in the case of {S:04300702300000}, one might very well translate ‘if a person is circumcised on the Sabbath.’'}]
BaseForms:
BaseFormID: 000614001000000
PartsOfSpeech: verb
Inflections:
Lemma: ἀπολαμβάνω
BaseFormIndex: 1
Form: fut.
Realizations: ἀπολήμψομαι
Lemma: ἀπολαμβάνω
BaseFormIndex: 1
Form: aor.
Realizations: ἀπέλαβον
RelatedLemmas: {'Word': 'λαμβάνω', 'Meanings': []}
LEXMeanings:
LEXID: 000614001001000
LEXIsBiblicalTerm: Y
LEXEntryCode: 57.128
LEXIndent: 0
LEXDomains: Possess, Transfer, Exchange
LEXSubDomains: Receive
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2021-08-12 16:13:05
DefinitionShort: to receive, with probable focus upon the source
Glosses: ['to receive from', 'to obtain', 'to receive']
LEXReferences: LUKE 16:25, GAL 4:5, COL 3:24, 2YHN 1:8
LEXID: 000614001002000
LEXIsBiblicalTerm: Y
LEXEntryCode: 57.136
LEXIndent: 0
LEXDomains: Possess, Transfer, Exchange
LEXSubDomains: Receive
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2021-08-12 16:13:05
DefinitionShort: to receive back something which one has previously possessed or its equivalent
Glosses: ['to get back', 'to receive back', 'to be paid back']
LEXReferences: LUKE 6:34, LUKE 15:27
LEXID: 000614001003000
LEXIsBiblicalTerm: Y
LEXEntryCode: 15.177
LEXIndent: 0
LEXDomains: Linear Movement
LEXSubDomains: Lead, Bring, Take
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2021-08-12 16:13:05
DefinitionShort: to lead or take away from a particular point
Glosses: ['to lead off', 'to lead away', 'to take away', 'to take aside']
LEXReferences: MARK 7:33
LEXID: 000614001004000
LEXIsBiblicalTerm: M
LEXEntryCode: 34.53
LEXIndent: 0
LEXDomains: Association
LEXSubDomains: Welcome, Receive
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2021-08-12 16:13:05
DefinitionShort: to accept the presence of a person with friendliness{N:001}
Glosses: ['to welcome', 'to receive', 'to accept', 'to have as a guest']
LEXReferences: LUKE 15:27
LEXID: 000614001005000
LEXIsBiblicalTerm: Y
LEXEntryCode: 90.63
LEXIndent: 0
LEXDomains: Case
LEXSubDomains: Experiencer
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2021-08-12 16:13:05
DefinitionShort: to experience some event or state, often with the implication of something negatively valued{N:002}
Glosses: ['to undergo', 'to experience']
LEXReferences: LUKE 23:41, ROM 1:27