Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἀλοάω’ is used in 2 different forms in the Greek originals: ἀλοῶν (V-PPA·NMS), ἀλοῶντα (V-PPA·AMS).
It is glossed in only one way: ‘threshing’.
1 Cor 9:9 ἀλοῶντα (aloōnta) PPA·AMS ‘not will_be muzzling an ox threshing not for the oxen’ SR GNT 1 Cor 9:9 word 11
OET-LV: 9 For/Because in the of_Mōsaʸs/(Mosheh) law, it_has_been_written: Not will_be_muzzling an_ox threshing. Not for_the oxen is_caring the with_god? (CO1_9:9)
OET-RV: 9 He wrote in those laws: ‘Don’t prevent the ox from eating when it’s working to thresh the grain.’ (CO1 9:9)
1 Cor 9:10 ἀλοῶν (aloōn) PPA·NMS ‘to_be plowing and the one threshing in hope to_be partaking’ SR GNT 1 Cor 9:10 word 21
OET-LV: 10 Or because_of us certainly he_is_speaking? Because_of for us it_was_written that ought in hope the one plowing to_be_plowing, and the one threshing in hope which to_be_partaking. (CO1_9:10)
OET-RV: 10 Isn’t he saying that on our behalf? Yes, it was written for our sake saying that anyone who’s ploughing a field should expect to be paid, and anyone who threshes the grain should expect a share of the harvest. (CO1 9:10)
1 Tim 5:18 ἀλοῶντα (aloōnta) PPA·AMS ‘the scripture an ox threshing not you will_be muzzling and’ SR GNT 1 Tim 5:18 word 6
OET-LV: 18 For/Because the scripture is_saying: Not you_will_be_muzzling an_ox threshing, and: Worthy is the worker of_the wage of_him. (TI1_5:18)
OET-RV: 18 because the scriptures say, “Don’t muzzle the ox working on the threshing floor,” and “A worker deserves their wages.” (TI1 5:18)
Key: V=verb