Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘ἀλοάω’ (aloaō)

aloaō

This root form (lemma) ‘ἀλοάω’ is used in 2 different forms in the Greek originals: ἀλοῶν (V-PPA·NMS), ἀλοῶντα (V-PPA·AMS).

It is glossed in only one way: ‘threshing’.

Have 3 uses of Greek root word (lemma) ‘aloaō’ (verb) in the Greek originals

1 Cor 9:9ἀλοῶντα (aloōnta) PPA·AMS ‘not will_be muzzling an ox threshing not for the oxen’ SR GNT 1 Cor 9:9 word 11

OET-LV: 9For/Because in the of_Mōsaʸs/(Mosheh) law, it_has_been_written:   Not will_be_muzzling an_ox threshing.   Not for_the oxen is_caring the with_god?   (CO1_9:9)

OET-RV: 9He wrote in those laws: ‘Don’t prevent the ox from eating when it’s working to thresh the grain.’ (CO1 9:9)

1 Cor 9:10ἀλοῶν (aloōn) PPA·NMS ‘to_be plowing and the one threshing in hope to_be partaking’ SR GNT 1 Cor 9:10 word 21

OET-LV: 10Or because_of us certainly he_is_speaking?   Because_of for us it_was_written that ought in hope the one plowing to_be_plowing, and the one threshing in hope which to_be_partaking.   (CO1_9:10)

OET-RV: 10Isn’t he saying that on our behalf? Yes, it was written for our sake saying that anyone who’s ploughing a field should expect to be paid, and anyone who threshes the grain should expect a share of the harvest. (CO1 9:10)

1 Tim 5:18ἀλοῶντα (aloōnta) PPA·AMS ‘the scripture an ox threshing not you will_be muzzling and’ SR GNT 1 Tim 5:18 word 6

OET-LV: 18For/Because the scripture is_saying:   Not you_will_be_muzzling an_ox threshing, and:   Worthy is the worker of_the wage of_him.   (TI1_5:18)

OET-RV: 18because the scriptures say, “Don’t muzzle the ox working on the threshing floor,” and “A worker deserves their wages.” (TI1 5:18)

Key: V=verb