Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἀναγκάζω’ is used in 8 different forms in the Greek originals: ἀνάγκασον (V-MAA2··S), ἀναγκάζεις (V-IPA2··S), ἀναγκάζουσιν (V-IPA3··P), ἠνάγκαζον (V-IIA1··S), ἠνάγκασεν (V-IAA3··S), ἠναγκάσατε (V-IAA2··P), ἠναγκάσθη (V-IAP3··S), ἠναγκάσθην (V-IAP1··S).
It is glossed in 8 different ways: ‘are compelling’, ‘was compelled’, ‘I was compelled’, ‘I was compelling them’, ‘he compelled’, ‘you are compelling’, ‘compel them’, ‘compelled’.
Mark 6:45 ἠνάγκασεν (aʸnagkasen) IAA3··S ‘and immediately he compelled the apprentices/followers of him’ SR GNT Mark 6:45 word 4
OET-LV: 45 And immediately he_compelled the apprentices/followers of_him to_board into the boat, and to_be_going_before to the side across to Baʸthsaida, until he is_sending_away the crowd. (MRK_6:45)
OET-RV: 45 Straight after that, Yeshua sent his apprentices off in the boat to go across to Bethsaida while he sent the crowd home. (MRK 6:45)
Mat 14:22 ἠνάγκασεν (aʸnagkasen) IAA3··S ‘and immediately he compelled the apprentices/followers to board’ SR GNT Mat 14:22 word 3
OET-LV: 22 And immediately he_compelled the apprentices/followers to_board into the boat, and to_be_going_before him to the side across, until of_which he_may_send_away the crowds. (MAT_14:22)
OET-RV: 22 Straight after that, Yeshua instructed his apprentices to board the boat and to head back to the other side of the lake while he dismissed the crowds. (MAT 14:22)
Luke 14:23 ἀνάγκασον (anagkason) MAA2··S ‘and fences and compel them to come_in in_order_that may_be filled’ SR GNT Luke 14:23 word 19
OET-LV: 23 And the master said to the slave: Come_out into the roads and fences, and compel them to_come_in, in_order_that the house of_me may_be_filled, (LUK_14:23)
OET-RV: 23 So the master instructed him, ‘Well go along the roads and fences and force them to come so that my house will fill up, (LUK 14:23)
Acts 26:11 ἠνάγκαζον (aʸnagkazon) IIA1··S ‘often punishing them I was compelling them to_be slandering exceedingly and’ SR GNT Acts 26:11 word 9
OET-LV: 11 And in all the synagogues, often punishing them, I_was_compelling them to_be_slandering, and exceedingly raging_against against_them, I_was_persecuting them as_far_as even to the outside cities. (ACT_26:11)
OET-RV: 11 And in all the Jewish meeting halls, when I found believers I punished them and forced them to curse God and treated them with extreme anger, even travelling to further away towns. (ACT 26:11)
Acts 28:19 ἠναγκάσθην (aʸnagkasthaʸn) IAP1··S ‘but of the Youdaiōns I was compelled to appeal to Kaisar not’ SR GNT Acts 28:19 word 5
OET-LV: 19 But speaking_against of_the Youdaiōns, I_was_compelled to_appeal to_Kaisar, not as having anything to_be_accusing against_the nation of_me. (ACT_28:19)
OET-RV: 19 But in defending myself against the Jews there, I felt compelled to appeal to Caesar, although I myself had no complaint against the Jews. (ACT 28:19)
2 Cor 12:11 ἠναγκάσατε (aʸnagkasate) IAA2··P ‘foolish you_all me compelled I for was ought’ SR GNT 2 Cor 12:11 word 6
OET-LV: 11 I_have_become foolish, you_all me compelled. For/Because I was_ought by you_all to_be_being_commended. For/Because nothing I_being_deficient of_the super ambassadors, if even nothing I_am. (CO2_12:11)
OET-RV: 11 You have forced me to become foolish, because I should have been commended by you all because I’m no less than those ‘super missionaries’ even if I am just ‘nothing’. (CO2 12:11)
Gal 2:3 ἠναγκάσθη (aʸnagkasthaʸ) IAP3··S ‘me a Hellaʸn being was compelled to_be circumcised’ SR GNT Gal 2:3 word 9
OET-LV: 3 But not_even Titos who was with me, being a_Hellaʸn, was_compelled to_be_circumcised. (GAL_2:3)
OET-RV: 3 But not even Titos, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he’s a Greek. (GAL 2:3)
Gal 2:14 ἀναγκάζεις (anagkazeis) IPA2··S ‘how the pagans you are compelling to_be Judaizing’ SR GNT Gal 2:14 word 33
OET-LV: 14 But when I_saw that they_are_ not _walking_straight with the truth of_the good_message, I_said to_ the _Kaʸfas before all: If you a_Youdaios, being paganly and not Youdaiōns are_living, how are_you_compelling the pagans to_be_Judaizing? (GAL_2:14)
OET-RV: 14 but when I saw that they weren’t being honest with the truth of the good message, I had to say to Peter in front of everybody, “If you Jews are living more like non-Jews, and not like strict Jews, how can you force non-Jews to obey all the Jewish traditions?” (GAL 2:14)
Gal 6:12 ἀναγκάζουσιν (anagkazousin) IPA3··P ‘in the flesh these are compelling you_all to_be_being circumcised only’ SR GNT Gal 6:12 word 7
OET-LV: 12 As_many_as are_wanting to_appear_good in the_flesh, these are_compelling you_all to_be_being_circumcised, only in_order_that they_may_ not _be_being_persecuted for_the stake of_the chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa). (GAL_6:12)
OET-RV: 12 There’s so many people that want to look good in earthly terms, and they’re the ones trying to persuade you that you have to fulfil all of Mosheh’s rules—they don’t want to be persecuted concerning the messiah dying on a post. (GAL 6:12)
Key: V=verb