Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘εὐφραίνω’ is used in 14 different forms in the Greek originals: Εὐφράνθητε (V-MAP2··P), Εὐφράνθητι (V-MAP2··S), Εὐφραίνου (V-MPP2··S), εὐφραίνεσθαι (V-NPP····), εὐφραίνεσθε (V-MPP2··P), εὐφραίνονται (V-IPP3··P), εὐφραίνοντο (V-IIP3··P), εὐφραίνου (V-MPP2··S), εὐφραίνων (V-PPA·NMS), εὐφραινόμενος (V-PPP·NMS), εὐφρανθῆναι (V-NAP····), εὐφρανθῶ (V-SAP1··S), εὐφρανθῶμεν (V-SAP1··P), ηὐφράνθη (V-IAP3··S).
It is glossed in 11 different ways: ‘are_being gladdened’, ‘be gladdened’, ‘be_being gladdened’, ‘being gladdened’, ‘to_be gladdened’, ‘to_be_being gladdened’, ‘was gladdened’, ‘I may_be gladdened’, ‘they were_being gladdened’, ‘we may_be gladdened’, ‘gladdening’.
Luke 12:19 εὐφραίνου (eufrainou) MPP2··S ‘be resting eat drink be_being gladdened’ SR GNT Luke 12:19 word 18
OET-LV: 19 And I_will_be_saying to_the soul of_me: Soul, you_are_having many good things lying for many years, be_resting, eat, drink, be_being_gladdened. (LUK_12:19)
OET-RV: 19 Then I’ll be able to tell my soul: Soul, you’ve got enough good things now to be able to relax for many years of resting, eating, drinking, and being happy.’ (LUK 12:19)
Luke 15:23 εὐφρανθῶμεν (eufranthōmen) SAP1··P ‘sacrifice it and having eaten we may_be gladdened’ SR GNT Luke 15:23 word 16
OET-LV: 23 and be_bringing the the grain_fed calf, sacrifice it, and having_eaten we_may_be_gladdened. (LUK_15:23)
OET-RV: 23 Then get the grain-fed calf and slaughter it so we can celebrate with a feast, (LUK 15:23)
Luke 15:24 εὐφραίνεσθαι (eufrainesthai) NPP···· ‘was found and they began to_be_being gladdened’ SR GNT Luke 15:24 word 23
OET-LV: 24 Because this the son of_me was dead and revived, was having_been_lost and was_found. And they_began to_be_being_gladdened. (LUK_15:24)
OET-RV: 24 because my son was dead but he’s now here alive—he was lost but now he’s found.’ (LUK 15:24)
Luke 15:29 εὐφρανθῶ (eufranthō) SAP1··S ‘the friends of me I may_be gladdened’ SR GNT Luke 15:29 word 35
OET-LV: 29 And he answering said to_the father of_him: Behold, so_many years I_am_serving for_you, and I_ never _passed_by a_command of_you, and you_ never _gave a_young_goat, to_me, in_order_that I_may_be_gladdened with the friends of_me. (LUK_15:29)
OET-RV: 29 ‘Listen,’ said the older son to his father, ‘I’ve worked for you for however many years and I’ve never disobeyed you, yet you never gave me even a young goat so that I could celebrate with my friends! (LUK 15:29)
Luke 15:32 εὐφρανθῆναι (eufranthaʸnai) NAP···· ‘to_be gladdened but also to_be elated’ SR GNT Luke 15:32 word 1
OET-LV: 32 But it_was_fitting to_be_gladdened also to_be_elated, because the this brother of_you, was dead and lived again, and having_lost and he_was_found. (LUK_15:32)
OET-RV: 32 But it’s right to be happy and excited, because your brother was dead and now he’s alive again—he was lost and now he’s found.’ ” (LUK 15:32)
Luke 16:19 εὐφραινόμενος (eufrainomenos) PPP·NMS ‘purple and linen being gladdened in_every day splendidly’ SR GNT Luke 16:19 word 20
OET-LV: 19 And a_ certain _man was rich, and was_dressing_in purple and linen, being_gladdened splendidly in_every day. (LUK_16:19)
OET-RV: 19 “Once there was a rich man who dressed like a king and had everything in life to make him happy and content. (LUK 16:19)
Acts 2:26 ηὐφράνθη (aʸufranthaʸ) IAP3··S ‘because_of this was gladdened of me the heart’ SR GNT Acts 2:26 word 3
OET-LV: 26 Because_of this the heart of_me was_gladdened, and the tongue of_me exulted, and still also the flesh of_me will_be_nesting in hope, (ACT_2:26)
OET-RV: 26 Because of that, I was happy and spoke out my praises. My whole body lives in anticipation (ACT 2:26)
Acts 7:41 εὐφραίνοντο (eufrainonto) IIP3··P ‘to the idol and they were_being gladdened in the works’ SR GNT Acts 7:41 word 14
OET-LV: 41 And they_made_a_calf in the those days, and they_brought_up a_sacrifice to_the idol, and they_were_being_gladdened in the works of_the hands of_them. (ACT_7:41)
OET-RV: 41 So together they made a calf as an idol to bring sacrifices to, and they were pleased with what they’d achieved. (ACT 7:41)
Rom 15:10 Εὐφράνθητε (Eufranthaʸte) MAP2··P ‘and furthermore he is saying be gladdened pagans with the’ SR GNT Rom 15:10 word 4
OET-LV: 10 And furthermore he_is_saying: Be_gladdened, pagans, with the people of_him. (ROM_15:10)
OET-RV: 10 In a different place it’s written:
⇔ ‘You non-Jews, be happy along with his people.’ (ROM 15:10)
2 Cor 2:2 εὐφραίνων (eufrainōn) PPA·NMS ‘you_all also who is gladdening me except the one’ SR GNT 2 Cor 2:2 word 11
OET-LV: 2 For/Because if I am_sorrowing you_all, also who is which gladdening me, except not/lest the one being_sorrowed by me? (CO2_2:2)
OET-RV: 2 because if I’m making you all upset, who would be left to cheer me up except for the people that I would’ve just upset? (CO2 2:2)
Gal 4:27 Εὐφράνθητι (Eufranthaʸti) MAP2··S ‘it has_been written for be gladdened barren woman you not’ SR GNT Gal 4:27 word 3
OET-LV: 27 For/Because it_has_been_written: Be_gladdened, barren woman, you not bearing, break_forth and shout, you not labouring_in_birth, because many are the children of_the desolate, more than of_the woman having the husband. (GAL_4:27)
OET-RV: 27 because it’s been written in the scriptures:
⇔ ‘Be glad barren woman,
⇔ you who have never borne a child.
⇔ Be bold and shout,
⇔ you who have never been in labour,
⇔ because the lonely woman now has many children,
⇔ even more than the woman with a husband.’ (GAL 4:27)
Rev 11:10 εὐφραίνονται (eufrainontai) IPP3··P ‘over them and are_being gladdened and gifts they will_be sending’ SR GNT Rev 11:10 word 12
OET-LV: 10 And the ones dwelling on the earth are_rejoicing over them, and are_being_gladdened, and gifts they_will_be_sending to_one_another, because these the prophets two tormented the ones dwelling on the earth. (REV_11:10)
OET-RV: 10 Those who are living on the earth will be happy about it and celebrate and send gifts to each another because those two prophets had tormented them, (REV 11:10)
Rev 12:12 εὐφραίνεσθε (eufrainesthe) MPP2··P ‘because_of this be_being gladdened heavens and you_all’ SR GNT Rev 12:12 word 3
OET-LV: 12 Because_of this be_being_gladdened, heavens, and you_all in them sheltering. woe the earth and the sea, because came_down the devil to you_all, having rage great, having_known that a_little time he_is_having. (REV_12:12)
OET-RV: 12 So, be glad you heavens and those who shelter in them. The earth and the sea won’t have a good ending because the devil has gone down to you and he’s very angry because he knows he doesn’t have much time left.” (REV 12:12)
Rev 18:20 Εὐφραίνου (Eufrainou) MPP2··S ‘be_being gladdened over her heaven’ SR GNT Rev 18:20 word 1
OET-LV: 20 Be_being_gladdened over her, heaven, and the holy ones, and the ambassadors, and the prophets, because judged the god the judgement for_you_all by her. (REV_18:20)
OET-RV: 20 You in heaven celebrate, and also you believers and missionaries and prophets, because God has judged the city on your behalf. (REV 18:20)
Key: V=verb