Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Luke 15:29
εὐφρανθῶ (eufranthō) ‘the friends of me I may_be gladdened’
Strongs=21650 Lemma=eufrainō
Word role=verb mood=subjunctive tense=aorist voice=passive person=1st number=singular
Year=33 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘εὐφρανθῶ’ (V-SAP1··S) is always and only glossed as ‘I may_be gladdened’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘eufrainō’ have 11 different glosses: ‘are_being gladdened’, ‘be gladdened’, ‘be_being gladdened’, ‘being gladdened’, ‘to_be gladdened’, ‘to_be_being gladdened’, ‘was gladdened’, ‘I may_be gladdened’, ‘they were_being gladdened’, ‘we may_be gladdened’, ‘gladdening’.
Have 12 other words (εὐφραίνεσθε, Εὐφράνθητε, Εὐφράνθητι, εὐφραίνου, ηὐφράνθη, εὐφρανθῶμεν, εὐφρανθῆναι, εὐφραινόμενος, εὐφραίνονται, εὐφραίνεσθαι, εὐφραίνοντο, Εὐφραίνου) with 1 lemma altogether (eufrainō)
LUKE 12:19 εὐφραίνου (eufrainou) V-MPP2··S ‘be resting eat drink be_being gladdened’ SR GNT Luke 12:19 word 18
OET-LV: 19 And I_will_be_saying to_the soul of_me: Soul, you_are_having many good things lying for many years, be_resting, eat, drink, be_being_gladdened. (LUK_12:19)
OET-RV: 19 Then I’ll be able to tell my soul: Soul, you’ve got enough good things now to be able to relax for many years of resting, eating, drinking, and being happy.’ (LUK 12:19)
LUKE 15:23 εὐφρανθῶμεν (eufranthōmen) V-SAP1··P ‘sacrifice it and having eaten we may_be gladdened’ SR GNT Luke 15:23 word 16
OET-LV: 23 and be_bringing the the grain_fed calf, sacrifice it, and having_eaten we_may_be_gladdened. (LUK_15:23)
OET-RV: 23 Then get the grain-fed calf and slaughter it so we can celebrate with a feast, (LUK 15:23)
LUKE 15:24 εὐφραίνεσθαι (eufrainesthai) V-NPP···· ‘was found and they began to_be_being gladdened’ SR GNT Luke 15:24 word 23
OET-LV: 24 Because this the son of_me was dead and revived, was having_been_lost and was_found. And they_began to_be_being_gladdened. (LUK_15:24)
OET-RV: 24 because my son was dead but he’s now here alive—he was lost but now he’s found.’ (LUK 15:24)
LUKE 15:32 εὐφρανθῆναι (eufranthaʸnai) V-NAP···· ‘to_be gladdened but also to_be elated’ SR GNT Luke 15:32 word 1
OET-LV: 32 But it_was_fitting to_be_gladdened also to_be_elated, because the this brother of_you, was dead and lived again, and having_lost and he_was_found. (LUK_15:32)
OET-RV: 32 But it’s right to be happy and excited, because your brother was dead and now he’s alive again—he was lost and now he’s found.’ ” (LUK 15:32)
LUKE 16:19 εὐφραινόμενος (eufrainomenos) V-PPP·NMS ‘purple and linen being gladdened in_every day splendidly’ SR GNT Luke 16:19 word 20
OET-LV: 19 And a_ certain _man was rich, and was_dressing_in purple and linen, being_gladdened splendidly in_every day. (LUK_16:19)
OET-RV: 19 “Once there was a rich man who dressed like a king and had everything in life to make him happy and content. (LUK 16:19)
ACTs 2:26 ηὐφράνθη (aʸufranthaʸ) V-IAP3··S ‘because_of this was gladdened of me the heart’ SR GNT Acts 2:26 word 3
OET-LV: 26 Because_of this the heart of_me was_gladdened, and the tongue of_me exulted, and still also the flesh of_me will_be_nesting in hope, (ACT_2:26)
OET-RV: 26 Because of that, I was happy and spoke out my praises. My whole body lives in anticipation (ACT 2:26)
ACTs 7:41 εὐφραίνοντο (eufrainonto) V-IIP3··P ‘to the idol and they were_being gladdened in the works’ SR GNT Acts 7:41 word 14
OET-LV: 41 And they_made_a_calf in the those days, and they_brought_up a_sacrifice to_the idol, and they_were_being_gladdened in the works of_the hands of_them. (ACT_7:41)
OET-RV: 41 So together they made a calf as an idol to bring sacrifices to, and they were pleased with what they’d achieved. (ACT 7:41)
ROM 15:10 Εὐφράνθητε (Eufranthaʸte) V-MAP2··P ‘and furthermore he is saying be gladdened pagans with the’ SR GNT Rom 15:10 word 4
OET-LV: 10 And furthermore he_is_saying: Be_gladdened, pagans, with the people of_him. (ROM_15:10)
OET-RV: 10 In a different place it’s written:
⇔ ‘You non-Jews, be happy along with his people.’ (ROM 15:10)
GAL 4:27 Εὐφράνθητι (Eufranthaʸti) V-MAP2··S ‘it has_been written for be gladdened barren woman you not’ SR GNT Gal 4:27 word 3
OET-LV: 27 For/Because it_has_been_written: Be_gladdened, barren woman, you not bearing, break_forth and shout, you not labouring_in_birth, because many are the children of_the desolate, more than of_the woman having the husband. (GAL_4:27)
OET-RV: 27 because it’s been written in the scriptures:
⇔ ‘Be glad barren woman,
⇔ you who have never borne a child.
⇔ Be bold and shout,
⇔ you who have never been in labour,
⇔ because the lonely woman now has many children,
⇔ even more than the woman with a husband.’ (GAL 4:27)
REV 11:10 εὐφραίνονται (eufrainontai) V-IPP3··P ‘over them and are_being gladdened and gifts they will_be sending’ SR GNT Rev 11:10 word 12
OET-LV: 10 And the ones dwelling on the earth are_rejoicing over them, and are_being_gladdened, and gifts they_will_be_sending to_one_another, because these the prophets two tormented the ones dwelling on the earth. (REV_11:10)
OET-RV: 10 Those who are living on the earth will be happy about it and celebrate and send gifts to each another because those two prophets had tormented them, (REV 11:10)
REV 12:12 εὐφραίνεσθε (eufrainesthe) V-MPP2··P ‘because_of this be_being gladdened heavens and you_all’ SR GNT Rev 12:12 word 3
OET-LV: 12 Because_of this be_being_gladdened, heavens, and you_all in them sheltering. woe the earth and the sea, because came_down the devil to you_all, having rage great, having_known that a_little time he_is_having. (REV_12:12)
OET-RV: 12 So, be glad you heavens and those who shelter in them. The earth and the sea won’t have a good ending because the devil has gone down to you and he’s very angry because he knows he doesn’t have much time left.” (REV 12:12)
REV 18:20 Εὐφραίνου (Eufrainou) V-MPP2··S ‘be_being gladdened over her heaven’ SR GNT Rev 18:20 word 1
OET-LV: 20 Be_being_gladdened over her, heaven, and the holy ones, and the ambassadors, and the prophets, because judged the god the judgement for_you_all by her. (REV_18:20)
OET-RV: 20 You in heaven celebrate, and also you believers and missionaries and prophets, because God has judged the city on your behalf. (REV 18:20)
Key: V=verb