Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘εὐχαριστία’ is used in 6 different forms in the Greek originals: εὐχαριστία (N-····NFS), εὐχαριστίαν (N-····AFS), εὐχαριστίας (N-····AFP), εὐχαριστίας (N-····GFS), εὐχαριστίᾳ (N-····DFS), εὐχαριστιῶν (N-····GFP).
It is glossed in 2 different ways: ‘thanksgiving’, ‘thanksgivings’.
Acts 24:3 εὐχαριστίας (euⱪaristias) GFS ‘Faʸlix with all thanksgiving’ SR GNT Acts 24:3 word 10
OET-LV: 3 both everything and everywhere, most_excellent Faʸlix we_are_welcoming it, with all thanksgiving. (ACT_24:3)
OET-RV: 3 most excellent Felix, and we gratefully welcome everything you’ve done and everywhere you’ve done it. (ACT 24:3)
1 Cor 14:16 εὐχαριστίᾳ (euⱪaristia) DFS ‘Truly at your thanksgiving since what you are saying’ SR GNT 1 Cor 14:16 word 21
OET-LV: 16 Otherwise if you_may_be_blessing in_spirit, the one fulfilling the place of_the inquirer, how he_will_be_saying, the amen, at the your thanksgiving, since what you_are_saying, not he_has_known? (CO1_14:16)
OET-RV: 16 Otherwise, if you speak outa blessing in the spirit, how can the ordinary listeners say ‘May it be so’ after you give thanks, since they wouldn’t know what you’ve been saying. (CO1 14:16)
2 Cor 4:15 εὐχαριστίαν (euⱪaristian) AFS ‘through more the thanksgiving may be_plentiful to the’ SR GNT 2 Cor 4:15 word 14
OET-LV: 15 For/Because the things all are because_of you_all, in_order_that the grace having_been_plentiful through the more, the thanksgiving may_be_plentiful to the glory of_ the _god. (CO2_4:15)
OET-RV: 15 All of this is for you, so that after experiencing much grace, you all will be even more thankful and thus honour God. (CO2 4:15)
2 Cor 9:11 εὐχαριστίαν (euⱪaristian) AFS ‘is producing through us thanksgiving to god’ SR GNT 2 Cor 9:11 word 13
OET-LV: 11 in everything being_made_rich to all generosity, which is_producing through us, thanksgiving to_ the _god. (CO2_9:11)
OET-RV: 11 You will be enriched towards generosity in every way, which will lead us all to give thanks to God. (CO2 9:11)
2 Cor 9:12 εὐχαριστιῶν (euⱪaristiōn) GFP ‘being_plentiful through many thanksgivings to god’ SR GNT 2 Cor 9:12 word 20
OET-LV: 12 Because the service of_ the _ministry this, not only is replenishing the needs of_the holy ones, but also being_plentiful through many thanksgivings to_ the _god, (CO2_9:12)
OET-RV: 12 Serving in this kind of ministry meets the needs of the believers, but also leads to plenty of occasions to give thanks to God. (CO2 9:12)
Eph 5:4 εὐχαριστία (euⱪaristia) NFS ‘was fitting but rather thanksgiving’ SR GNT Eph 5:4 word 17
OET-LV: 4 and filthiness, and foolish_talk, or crude_joking, which not was_fitting, but rather thanksgiving. (EPH_5:4)
OET-RV: 4 Nor is dirty or foolish talk or crude joking fitting, but rather thankfulness. (EPH 5:4)
Php 4:6 εὐχαριστίας (euⱪaristias) GFS ‘and petition with thanksgiving the requests of you_all’ SR GNT Php 4:6 word 12
OET-LV: 6 Nothing be_worrying, but in everything, the by_prayer and the petition with thanksgiving, the requests of_you_all let_be_being_made_known to the god. (PHP_4:6)
OET-RV: 6 Don’t worry about anything, but handle all situations by letting God know your requests—praying and telling God your needs, and also thanking him. (PHP 4:6)
Col 2:7 εὐχαριστίᾳ (euⱪaristia) DFS ‘you_all were taught being_plentiful in thanksgiving’ SR GNT Col 2:7 word 17
OET-LV: 7 having_been_rooted and being_built_up in him, and being_confirmed in_the faith, as you_all_were_taught, being_plentiful in thanksgiving. (COL_2:7)
OET-RV: 7 You’ve already been rooted in him and then built up and confirmed in the faith just as all of you were taught, and been very thankful. (COL 2:7)
Col 4:2 εὐχαριστίᾳ (euⱪaristia) DFS ‘in it with thanksgiving’ SR GNT Col 4:2 word 9
OET-LV: 2 Be_persevering the in_prayer, watching in it with thanksgiving, (COL_4:2)
OET-RV: 2 Persevere in prayer, keeping watch and being thankful. (COL 4:2)
1 Th 3:9 εὐχαριστίαν (euⱪaristian) AFS ‘what for thanksgiving we are being_able to the to god’ SR GNT 1 Th 3:9 word 3
OET-LV: 9 For/Because what thanksgiving we_are_being_able to_the to_god to_repay concerning you_all, because/for all the joy that we_are_rejoicing because_of you_all, before the god of_us. (TH1_3:9)
OET-RV: 9 We’re not able to repay God for the thankfulness that we have about you, because we are certainly thrilled in God’s presence because of you all. (TH1 3:9)
1 Tim 2:1 εὐχαριστίας (euⱪaristias) AFP ‘petitions prayers petitions thanksgivings for all people’ SR GNT 1 Tim 2:1 word 9
OET-LV: 2 Therefore I_am_exhorting, first of_all petitions, prayers, petitions, thanksgivings to_be_being_made, because/for all people, (TI1_2:1)
OET-RV: 2 Then first of all I urge you all to pray for all people—petitioning to God while also expressing thanks for them. (TI1 2:1)
1 Tim 4:3 εὐχαριστίας (euⱪaristias) GFS ‘for partaking with thanksgiving by the faithful ones and’ SR GNT 1 Tim 4:3 word 12
OET-LV: 3 forbidding to_be_marrying, to_be_keeping_away from_foods that the god created for partaking with thanksgiving by_the faithful ones and having_known the truth. (TI1_4:3)
OET-RV: 3 telling people not to get married and to keep away from foods that God created for faithful people who know the truth to be able to eat with thankfulness. (TI1 4:3)
1 Tim 4:4 εὐχαριστίας (euⱪaristias) GFS ‘nothing rejected is with thanksgiving being received’ SR GNT 1 Tim 4:4 word 10
OET-LV: 4 Because every creature of_god is good, and nothing being_received with thanksgiving is rejected, (TI1_4:4)
OET-RV: 4 Every creature made by God is good and nothing should be rejected but rather be received with thanksgiving (TI1 4:4)
Rev 4:9 εὐχαριστίαν (euⱪaristian) AFS ‘and honour and thanksgiving to the one sitting on’ SR GNT Rev 4:9 word 11
OET-LV: 9 And whenever will_be_giving the living_creatures glory, and honour, and thanksgiving, to_the one sitting on the throne, the one living to the ages of_the ages, (REV_4:9)
OET-RV: 9 Whenever the living creatures praise the one sitting on the throne and honour him and thank him (the one who lives through all the ages), (REV 4:9)
Rev 7:12 εὐχαριστία (euⱪaristia) NFS ‘and wisdom and thanksgiving and honour and’ SR GNT Rev 7:12 word 13
OET-LV: 12 saying: Truly. The blessing, and the glory, and the wisdom, and the thanksgiving, and the honour, and the power, and the strength be, to_the god of_us to the ages of_the ages. Truly. (REV_7:12)
OET-RV: 12 saying, “Yes, may it be so. May praise and GLORY and wisdom and thanks and honour and power and strength be given to our God who lives through all the ages! May it be so.” (REV 7:12)
Key: N=noun AFP=accusative,feminine,plural AFS=accusative,feminine,singular DFS=dative,feminine,singular GFP=genitive,feminine,plural GFS=genitive,feminine,singular NFS=nominative,feminine,singular