Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘μάλιστα’ (malista)

malista

This root form (lemma) ‘μάλιστα’ is used in 2 different forms in the Greek originals: Μάλιστα (D-·······), μάλιστα (D-·······).

It is glossed in only one way: ‘most_of_all’.

Have 12 uses of Greek root word (lemma) ‘malista’ (adverb) in the Greek originals

Acts 20:38μάλιστα (malista) ··· ‘distressing most_of_all for the message’ SR GNT Acts 20:38 word 2

OET-LV: 38distressing most_of_all for the message which he_had_spoken that they_are_ no_longer _going to_be_observing the face of_him.   And they_were_accompanying him to the ship.   (ACT_20:38)

OET-RV: 38because what he’d said about never seeing him again had really distressed them. Then they accompanied him to his ship. (ACT 20:38)

Acts 25:26μάλιστα (malista) ··· ‘before you_all and most_of_all before you king’ SR GNT Acts 25:26 word 18

OET-LV: 26Concerning whom I_am_ not _having any certain to_write to_my master.   Therefore I_brought_ him _forth before you_all, and most_of_all before you, king Agrippas, so_that the examination having_become, I_may_have something I_may_write.   (ACT_25:26)

OET-RV: 26The problem is that I don’t have any charge to write to my master and so I’ve brought the prisoner out in front of you so that after you examine him, I might have something I can write, (ACT 25:26)

Acts 26:3Μάλιστα (Malista) ··· ‘most_of_all knowledgeable_one being you’ SR GNT Acts 26:3 word 1

OET-LV: 3Most_of_all you being knowledgeable_one of_all the among the_Youdaiōns, of_ both _customs and questions, therefore I_am_beseeching you patiently to_hear from_me.   (ACT_26:3)

OET-RV: 3because you’re an expert on Jewish customs and issues, so I ask you to listen to me patiently. (ACT 26:3)

Gal 6:10μάλιστα (malista) ··· ‘good toward all most_of_all and toward the’ SR GNT Gal 6:10 word 13

OET-LV: 10Therefore consequently, as we_are_having time, we_may_be_working the good toward all, and most_of_all toward the of_the household of_faith.   (GAL_6:10)

OET-RV: 10So then, as time allows it, we should be working towards good for everybody, and especially for fellow believers. (GAL 6:10)

Php 4:22μάλιστα (malista) ··· ‘all the holy ones most_of_all and the ones from’ SR GNT Php 4:22 word 6

OET-LV: 22are_greeting you_all all the holy ones, and most_of_all the ones from the of_Kaisar house.   (PHP_4:22)

OET-RV: 22along with all the believers here, especially those in Caesar’s household. (PHP 4:22)

1 Tim 4:10μάλιστα (malista) ··· ‘the saviour of all people most_of_all of believers’ SR GNT 1 Tim 4:10 word 19

OET-LV: 10For/Because we_are_labouring and we_are_striving for this, because we_have_hoped in a_ living _god, who is the_saviour of_all people, most_of_all of_believers.   (TI1_4:10)

OET-RV: 10and it’s what we work and strive for: we have put our hope in the living God who is the saviour of all people and particularly of all believers, (TI1 4:10)

1 Tim 5:8μάλιστα (malista) ··· ‘of their own and most_of_all household not is providing’ SR GNT 1 Tim 5:8 word 7

OET-LV: 8But if anyone is_ not _providing of_their own and most_of_all household, he_has_disowned the faith, and is worse than an_unbeliever.   (TI1_5:8)

OET-RV: 8because if someone is not providing for their own household, then they’ve rejected their faith in God and they’re acting worse than an unbeliever. (TI1 5:8)

1 Tim 5:17μάλιστα (malista) ··· ‘of double honour let_be_being considered_worthy most_of_all the ones labouring in’ SR GNT 1 Tim 5:17 word 8

OET-LV: 17The elders having_led well, let_be_being_considered_worthy of_double honour, most_of_all the ones labouring in the_message and the_teaching.   (TI1_5:17)

OET-RV: 17An elder who has led well should be considered worthy of double honour, especially those who work hard in studying and teaching the message, (TI1 5:17)

2 Tim 4:13μάλιστα (malista) ··· ‘and the scrolls most_of_all the parchments’ SR GNT 2 Tim 4:13 word 15

OET-LV: 13The cloak that I_left_behind in Trōias with Karpos, be_bringing on_coming, and the scrolls, most_of_all the parchments.   (TI2_4:13)

OET-RV: 13When you come, bring the coat that I left with Carpas in Troas, along with the scrolls and most of the parchments. (TI2 4:13)

Tit 1:10μάλιστα (malista) ··· ‘useless_talkers and deceivers most_of_all the ones of the’ SR GNT Tit 1:10 word 9

OET-LV: 10For/Because many are insubordinate, useless_talkers, and deceivers, most_of_all the ones of the circumcision, (TIT_1:10)

OET-RV: 10There’s plenty of people who don’t want to be told what to do, empty talkers and outright deceivers, especially those that push the letter of the law. (TIT 1:10)

Phm 1:16μάλιστα (malista) ··· ‘a slave a brother beloved most_of_all to me how_much and’ SR GNT Phm 1:16 word 9

OET-LV: 16no_longer as a_slave, but above a_slave, a_brother beloved, most_of_all to_me and how_much rather to_you, both in the_flesh and in the_master.   (PHM_1:16)

OET-RV: 16no longer as a slave, but better than a slave—a dear brother to me most of all, but preferably also to you—a brother in the body and in Yahweh. (PHM 1:16)

2 Pet 2:10μάλιστα (malista) ··· ‘most_of_all and the ones after’ SR GNT 2 Pet 2:10 word 1

OET-LV: 10and most_of_all the ones pursuing after the_flesh in the_lusts of_defilement, and despising of_mastership.   Darers self-willed, they_are_ not _trembling slandering at_glories, (PE2_2:10)

OET-RV: 10especially those who follow their fleshly lusts that defile themselves and despise his being master over us.
¶ Those bold, self-willed people don’t worry about insulting the glorious ones, (PE2 2:10)

Key: D=adverb