Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 2 Pet 2:10
μάλιστα (malista) ‘most_of_all and the ones after’
Strongs=31220 Lemma=malista
Word role=adverb
Year=66 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘μάλιστα’ (D-···) is always and only glossed as ‘most_of_all’.
Acts 20:38 ‘distressing most_of_all for the message’ SR GNT Acts 20:38 word 2
OET-LV: 38 distressing most_of_all for the message which he_had_spoken that they_are_ no_longer _going to_be_observing the face of_him. And they_were_accompanying him to the ship. (ACT_20:38)
OET-RV: 38 because what he’d said about never seeing him again had really distressed them. Then they accompanied him to his ship. (ACT 20:38)
Acts 25:26 ‘before you_all and most_of_all before you king’ SR GNT Acts 25:26 word 18
OET-LV: 26 Concerning whom I_am_ not _having any certain to_write to_my master. Therefore I_brought_ him _forth before you_all, and most_of_all before you, king Agrippas, so_that the examination having_become, I_may_have something I_may_write. (ACT_25:26)
OET-RV: 26 The problem is that I don’t have any charge to write to my master and so I’ve brought the prisoner out in front of you so that after you examine him, I might have something I can write, (ACT 25:26)
Gal 6:10 ‘good toward all most_of_all and toward the’ SR GNT Gal 6:10 word 13
OET-LV: 10 Therefore consequently, as we_are_having time, we_may_be_working the good toward all, and most_of_all toward the of_the household of_faith. (GAL_6:10)
OET-RV: 10 So then, as time allows it, we should be working towards good for everybody, and especially for fellow believers. (GAL 6:10)
Php 4:22 ‘all the holy ones most_of_all and the ones from’ SR GNT Php 4:22 word 6
OET-LV: 22 are_greeting you_all all the holy ones, and most_of_all the ones from the of_Kaisar house. (PHP_4:22)
OET-RV: 22 along with all the believers here, especially those in Caesar’s household. (PHP 4:22)
1 Tim 4:10 ‘the saviour of all people most_of_all of believers’ SR GNT 1 Tim 4:10 word 19
OET-LV: 10 For/Because we_are_labouring and we_are_striving for this, because we_have_hoped in a_ living _god, who is the_saviour of_all people, most_of_all of_believers. (TI1_4:10)
OET-RV: 10 and it’s what we work and strive for: we have put our hope in the living God who is the saviour of all people and particularly of all believers, (TI1 4:10)
1 Tim 5:8 ‘of their own and most_of_all household not is providing’ SR GNT 1 Tim 5:8 word 7
OET-LV: 8 But if anyone is_ not _providing of_their own and most_of_all household, he_has_disowned the faith, and is worse than an_unbeliever. (TI1_5:8)
OET-RV: 8 because if someone is not providing for their own household, then they’ve rejected their faith in God and they’re acting worse than an unbeliever. (TI1 5:8)
1 Tim 5:17 ‘of double honour let_be_being considered_worthy most_of_all the ones labouring in’ SR GNT 1 Tim 5:17 word 8
OET-LV: 17 The elders having_led well, let_be_being_considered_worthy of_double honour, most_of_all the ones labouring in the_message and the_teaching. (TI1_5:17)
OET-RV: 17 An elder who has led well should be considered worthy of double honour, especially those who work hard in studying and teaching the message, (TI1 5:17)
2 Tim 4:13 ‘and the scrolls most_of_all the parchments’ SR GNT 2 Tim 4:13 word 15
OET-LV: 13 The cloak that I_left_behind in Trōias with Karpos, be_bringing on_coming, and the scrolls, most_of_all the parchments. (TI2_4:13)
OET-RV: 13 When you come, bring the coat that I left with Carpas in Troas, along with the scrolls and most of the parchments. (TI2 4:13)
Tit 1:10 ‘useless_talkers and deceivers most_of_all the ones of the’ SR GNT Tit 1:10 word 9
OET-LV: 10 For/Because many are insubordinate, useless_talkers, and deceivers, most_of_all the ones of the circumcision, (TIT_1:10)
OET-RV: 10 There’s plenty of people who don’t want to be told what to do, empty talkers and outright deceivers, especially those that push the letter of the law. (TIT 1:10)
Phm 1:16 ‘a slave a brother beloved most_of_all to me how_much and’ SR GNT Phm 1:16 word 9
OET-LV: 16 no_longer as a_slave, but above a_slave, a_brother beloved, most_of_all to_me and how_much rather to_you, both in the_flesh and in the_master. (PHM_1:16)
OET-RV: 16 no longer as a slave, but better than a slave—a dear brother to me most of all, but preferably also to you—a brother in the body and in Yahweh. (PHM 1:16)
ACTs 26:3 Μάλιστα (Malista) D-··· ‘most_of_all knowledgeable_one being you’ SR GNT Acts 26:3 word 1
OET-LV: 3 Most_of_all you being knowledgeable_one of_all the among the_Youdaiōns, of_ both _customs and questions, therefore I_am_beseeching you patiently to_hear from_me. (ACT_26:3)
OET-RV: 3 because you’re an expert on Jewish customs and issues, so I ask you to listen to me patiently. (ACT 26:3)
Key: D=adverb