Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘παρθένος’ is used in 6 different forms in the Greek originals: παρθένοι (N-····NFP), παρθένοις (N-····DFP), παρθένον (N-····AFS), παρθένος (N-····NFS), παρθένου (N-····GFS), παρθένων (N-····GFP).
It is glossed in 4 different ways: ‘a virgin’, ‘virgin’, ‘virgin was’, ‘virgins’.
Mat 1:23 παρθένος (parthenos) NFS ‘see the virgin in womb will_be having’ SR GNT Mat 1:23 word 3
OET-LV: 23 Behold, the virgin will_be_having in womb and will_be_bearing a_son, and they_will_be_calling the name of_him Emmanouaʸl/(ˊImmānūʼēl), which is being_translated: - god With us. (MAT_1:23)
OET-RV: 23 “Listen, the virgin will get pregnant and she’ll have a son, and they’ll call him Immanuel (in Hebrew) which means ‘God with us.’ ” (MAT 1:23)
Mat 25:1 παρθένοις (parthenois) DFP ‘of the heavens to ten virgins who having taken the’ SR GNT Mat 25:1 word 9
OET-LV: 25 Then the kingdom of_the heavens will_be_being_likened to_Ten virgins, who having_taken the lamps of_them, came_out in meeting of_the bridegroom. (MAT_25:1)
OET-RV: 25 “The heavenly kingdom can also be likened to ten young women in a wedding party who took their lamps and went off to meet the groom. (MAT 25:1)
Mat 25:7 παρθένοι (parthenoi) NFP ‘then were raised all virgins those and they trimmed’ SR GNT Mat 25:7 word 5
OET-LV: 7 Then all the those virgins were_raised, and they_trimmed the lamps of_themselves. (MAT_25:7)
OET-RV: 7 So all the young women got up and trimmed the wicks on their lamps, (MAT 25:7)
Mat 25:11 παρθένοι (parthenoi) NFP ‘also the other virgins saying master master’ SR GNT Mat 25:11 word 8
OET-LV: 11 And later the other virgins are_ also _coming saying: Master, master, open_up to_us. (MAT_25:11)
OET-RV: 11 “Later the other young women arrived and called out, ‘Master, master, let us in.’ (MAT 25:11)
Luke 1:27 παρθένον (parthenon) AFS ‘to a virgin having_been betrothed to a man whose’ SR GNT Luke 1:27 word 2
OET-LV: 27 to a_virgin having_been_betrothed to_a_man, whose name was Yōsaʸf/(Yōşēf), of the_house of_Dawid/(Dāvid), and the name of_the virgin was Maria/(Miryām). (LUK_1:27)
OET-RV: 27 Gabriel went to a young woman named Maria who was engaged to be married to Yosef, a descendant of King David, (LUK 1:27)
Luke 1:27 παρθένου (parthenou) GFS ‘the name of the virgin was Maria/(Miryām)’ SR GNT Luke 1:27 word 18
OET-LV: 27 to a_virgin having_been_betrothed to_a_man, whose name was Yōsaʸf/(Yōşēf), of the_house of_Dawid/(Dāvid), and the name of_the virgin was Maria/(Miryām). (LUK_1:27)
OET-RV: 27 Gabriel went to a young woman named Maria who was engaged to be married to Yosef, a descendant of King David, (LUK 1:27)
Acts 21:9 παρθένοι (parthenoi) NFP ‘were daughters four virgins prophesying’ SR GNT Acts 21:9 word 8
OET-LV: 9 And with_this man were four daughters, virgins prophesying. (ACT_21:9)
OET-RV: 9 Philip had four unmarried daughters still at home, and they shared messages from God. (ACT 21:9)
1 Cor 7:25 παρθένων (parthenōn) GFP ‘concerning and the virgins a command of the master not’ SR GNT 1 Cor 7:25 word 4
OET-LV: 25 And concerning the virgins, a_command of_the_master not I_am_having, but opinion I_am_giving, as having_been_shown_mercy by the_master, trustworthy to_be. (CO1_7:25)
OET-RV: 25 Now concerning unmarried women, I don’t have instructions from Yahweh but I’ll give my opinions as someone who’s trustworthy thanks to Yahweh’s mercy. (CO1 7:25)
1 Cor 7:28 παρθένος (parthenos) NFS ‘if may marry the virgin not she sinned tribulation’ SR GNT 1 Cor 7:28 word 12
OET-LV: 28 But if also you_may_marry, not you_sinned. And if may_marry the virgin, not she_sinned. But tribulation in_the flesh will_be_having the such, and I from_you_all am_sparing. (CO1_7:28)
OET-RV: 28 But if a single guy or single girl get married, that’s not a sin, but they’ll likely face difficult circumstances and I’m trying to spare you from that. (CO1 7:28)
1 Cor 7:33 παρθένος (parthenos) NFS ‘unmarried and the virgin’ SR GNT 1 Cor 7:33 word 22
OET-LV: 33 but the one having_married is_caring_for the things of_the world, how he_may_bring_pleasure to_the wife, and has_been_divided. Both the woman the unmarried and the virgin (CO1_7:33)
OET-RV: 33 but married men are concerned about worldly affairs—wanting to please their wives—so they’re divided. And unmarried or single women (CO1 7:33)
1 Cor 7:36 παρθένον (parthenon) AFS ‘to_be dishonouring to the virgin of him is thinking if’ SR GNT 1 Cor 7:36 word 7
OET-LV: 36 But if anyone to_be_dishonouring to the virgin of_him is_thinking, if she_may_be beyond_marriable_age and thus it_ought to_be_becoming, what he_is_willing him _let_be_doing, not is_sinning, them _let_be_marrying. (CO1_7:36)
OET-RV: 36 However, if a man thinks he’s made the wrong decisions about his unmarried woman, if she’s reached the age of marriage and it should proceed, then he should do what he planned—he’s not sinning—they should get married. (CO1 7:36)
1 Cor 7:37 παρθένον (parthenon) AFS ‘to_be keeping the of himself virgin well will_be doing’ SR GNT 1 Cor 7:37 word 32
OET-LV: 37 But he_who has_stood in the heart of_him firm, not having necessity, and authority is_having concerning his own will, and this has_judged in his own heart, to_be_keeping the of_himself virgin, well will_be_doing. (CO1_7:37)
OET-RV: 37 But if the man has made up his mind and isn’t forced, but makes his own decision, and he’s firmly decided to keep his own woman unmarried, then that would also be a good decision. (CO1 7:37)
1 Cor 7:38 παρθένον (parthenon) AFS ‘betrothing the of himself virgin well is doing and’ SR GNT 1 Cor 7:38 word 8
OET-LV: 38 So_that both the one betrothing the of_himself virgin, well is_doing, and the one not betrothing, better will_be_doing. (CO1_7:38)
OET-RV: 38 That way, anyone allowing his unmarried woman to marry does well, but anyone who doesn’t, makes a better decision. (CO1 7:38)
2 Cor 11:2 παρθένον (parthenon) AFS ‘you_all to one husband a virgin pure to present to the’ SR GNT 2 Cor 11:2 word 11
OET-LV: 2 For/Because I_am_being_jealous for_you_all of_god with_the_jealousy, because/for I_joined you_all to_one husband, a_virgin pure to_present to_the chosen_one/messiah. (CO2_11:2)
OET-RV: 2 because I’m jealous of you all with godly jealousy as I had committed you to your future husband—a pure bride to present to the messiah. (CO2 11:2)
Rev 14:4 παρθένοι (parthenoi) NFP ‘women not were defiled virgins for they are these are’ SR GNT Rev 14:4 word 9
OET-LV: 4 These are those who with women not were_defiled, because/for virgins they_are. These are the ones following after_the lamb wherever wishfully he_is_going_away. These were_bought from the mankind as_first-fruit to_ the _god and to_the lamb, (REV_14:4)
OET-RV: 4 They are all virgins and they follow the lamb wherever he goes. Out of all people, these ones have been purchased as a first fruits offering for God and for the lamb, (REV 14:4)
Key: N=noun AFS=accusative,feminine,singular DFP=dative,feminine,plural GFP=genitive,feminine,plural GFS=genitive,feminine,singular NFP=nominative,feminine,plural NFS=nominative,feminine,singular