Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘σαρκικός’ is used in 6 different forms in the Greek originals: σαρκικά (S-····ANP), σαρκικά (S-····NNP), σαρκικοί (S-····NMP), σαρκικοῖς (S-····DNP), σαρκικῇ (A-····DFS), σαρκικῶν (A-····GFP).
It is glossed in 2 different ways: ‘fleshly’, ‘material things’.
Rom 15:27 σαρκικοῖς (sarkikois) Substantive Adjective DNP ‘also in to the material things to minister to them’ SR GNT Rom 15:27 word 21
OET-LV: 27 For/Because they_took_pleasure and debtors they_are of_them, because/for if in_the spiritual things of_them shared the pagans, they_are_ought also in to_the material things to_minister to_them. (ROM_15:27)
OET-RV: 27 They took pleasure but they’re also in debt to them, because if the non-Jews have shared in Jewish spiritual things, then they should also minister to them with material things. (ROM 15:27)
1 Cor 3:3 σαρκικοί (sarkikoi) Substantive Adjective NMP ‘still for/because fleshly you_all are where for/because’ SR GNT 1 Cor 3:3 word 3
OET-LV: 3 for/because still fleshly you_all_are. For/Because where among you_all is jealousy and strife, not fleshly you_all_are and according_to human_origin you_all_are_walking? (CO1_3:3)
OET-RV: 3 because you’re still worldly, because seeing the jealousy and dissension among you tells us that you’re all still worldly and just living by human values. (CO1 3:3)
1 Cor 3:3 σαρκικοί (sarkikoi) Substantive Adjective NMP ‘and strife not fleshly you_all are and according_to’ SR GNT 1 Cor 3:3 word 19
OET-LV: 3 for/because still fleshly you_all_are. For/Because where among you_all is jealousy and strife, not fleshly you_all_are and according_to human_origin you_all_are_walking? (CO1_3:3)
OET-RV: 3 because you’re still worldly, because seeing the jealousy and dissension among you tells us that you’re all still worldly and just living by human values. (CO1 3:3)
1 Cor 9:11 σαρκικά (sarkika) Substantive Adjective ANP ‘if we from you_all material things will_be reaping it_is’ SR GNT 1 Cor 9:11 word 13
OET-LV: 11 If we to_you_all the spiritual things sowed, a_great thing if we from_you_all the material things will_be_reaping it_is? (CO1_9:11)
OET-RV: 11 If we sowed spiritual things among you, is it too much to expect a material ‘harvest’ from you? (CO1 9:11)
2 Cor 1:12 σαρκικῇ (sarkikaʸ) Adjective DFS ‘not in wisdom fleshly but in grace’ SR GNT 2 Cor 1:12 word 26
OET-LV: 12 For/Because the boasting of_us this is: the testimony of_the conscience of_us, that in holiness and sincerity of_ the _god, and not in wisdom fleshly, but in grace of_god, we_were_conducted in the world, and more_abundantly toward you_all. (CO2_1:12)
OET-RV: 12 So this is our boast: Our consciences testify that we have conducted ourselves in the world (and even more so towards all of you) with purity and godly sincerity, not with worldly wisdom, but relying on God’s grace. (CO2 1:12)
2 Cor 10:4 σαρκικά (sarkika) Substantive Adjective NNP ‘warfare of us are not fleshly but powerful to god’ SR GNT 2 Cor 10:4 word 9
OET-LV: 4 For/Because the weapons of_the warfare of_us are not fleshly, but powerful to_ the _god to the_tearing_down of_strongholds, arguments taking_down, (CO2_10:4)
OET-RV: 4 because the weapons that we use in war are not physical but come with God’s power for tearing down anti-God institutions and nullifying their arguments. (CO2 10:4)
1 Pet 2:11 σαρκικῶν (sarkikōn) Adjective GFP ‘aliens to_be keeping_away from the fleshly desires which are warring’ SR GNT 1 Pet 2:11 word 11
OET-LV: 11 Beloved, I_am_exhorting as sojourners and aliens, to_be_keeping_away from_the fleshly desires, which are_warring against your soul, (PE1_2:11)
OET-RV: 11 Dear friends, I’m urging you all as travellers and foreigners to keep away from worldly temptations which are in a battle against your soul. (PE1 2:11)
Tit 2:12 κοσμικάς (kosmikas) AFP ‘having disowned ungodliness and worldly lusts sensibly and’ SR GNT Tit 2:12 word 10
OET-LV: 12 instructing us that having_disowned the ungodliness and the worldly lusts, we_may_live sensibly and justly and devoutly in the present age, (TIT_2:12)
OET-RV: 12 and teaches us that when we distance ourselves from ungodliness and worldly lusts, we can live sensibly and justly and devoutly in the present age. (TIT 2:12)
Heb 9:1 κοσμικόν (kosmikon) ANS ‘the and holy place earthly’ SR GNT Heb 9:1 word 14
OET-LV: 9 ˓Was˒_having therefore indeed the first covenant just_acts of_sacred_service, and the holy place earthly. (HEB_9:1)
OET-RV: 9 The first agreement had sacred rites and a holy place here on earth, (HEB 9:1)
Key: A=adjective S=substantive adjective AFP=accusative,feminine,plural ANP=accusative,neuter,plural ANS=accusative,neuter,singular DFS=dative,feminine,singular DNP=dative,neuter,plural GFP=genitive,feminine,plural NMP=nominative,masculine,plural NNP=nominative,neuter,plural