Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #149117

σαρκικῶν1 Pet 2

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form σαρκικῶν (A-GFP) in the Greek originals

The word form ‘σαρκικῶν’ (A-GFP) is always and only glossed as ‘fleshly’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘sarkikos’ have 2 different glosses: ‘fleshly’, ‘material things’.

Greek words (4) other than σαρκικῶν (A-GFP) with a gloss related to ‘fleshly’

1 COR 3:3σαρκικοί (sarkikoi) S-NMP ‘still for/because fleshly you_all are where for/because’ SR GNT 1 Cor 3:3 word 3

OET-LV: 3for/because still fleshly you_all_are.   For/Because where among you_all is jealousy and strife, not fleshly you_all_are and according_to human_origin you_all_are_walking?   (CO1_3:3)

OET-RV: 3because you’re still worldly, because seeing the jealousy and dissension among you tells us that you’re all still worldly and just living by human values. (CO1 3:3)

1 COR 3:3σαρκικοί (sarkikoi) S-NMP ‘and strife not fleshly you_all are and according_to’ SR GNT 1 Cor 3:3 word 19

OET-LV: 3for/because still fleshly you_all_are.   For/Because where among you_all is jealousy and strife, not fleshly you_all_are and according_to human_origin you_all_are_walking?   (CO1_3:3)

OET-RV: 3because you’re still worldly, because seeing the jealousy and dissension among you tells us that you’re all still worldly and just living by human values. (CO1 3:3)

2 COR 1:12σαρκικῇ (sarkikaʸ) A-DFS ‘not in wisdom fleshly but in grace’ SR GNT 2 Cor 1:12 word 26

OET-LV: 12For/Because the boasting of_us this is:   the testimony of_the conscience of_us, that in holiness and sincerity of_ the _god, and not in wisdom fleshly, but in grace of_god, we_were_conducted in the world, and more_abundantly toward you_all.   (CO2_1:12)

OET-RV: 12So this is our boast: Our consciences testify that we have conducted ourselves in the world (and even more so towards all of you) with purity and godly sincerity, not with worldly wisdom, but relying on God’s grace. (CO2 1:12)

2 COR 10:4σαρκικά (sarkika) S-NNP ‘warfare of us are not fleshly but powerful to god’ SR GNT 2 Cor 10:4 word 9

OET-LV: 4For/Because the weapons of_the warfare of_us are not fleshly, but powerful to_ the _god to the_tearing_down of_strongholds, arguments taking_down, (CO2_10:4)

OET-RV: 4because the weapons that we use in war are not physical but come with God’s power for tearing down anti-God institutions and nullifying their arguments. (CO2 10:4)

Key: A=adjective S=substantive adjective DFS=dative,feminine,singular GFP=genitive,feminine,plural NMP=nominative,masculine,plural NNP=nominative,neuter,plural