Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #124033

σαρκικά2 Cor 10

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form σαρκικά (S-NNP) in the Greek originals

The word form ‘σαρκικά’ (S-NNP) is always and only glossed as ‘fleshly’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘sarkikos’ have 2 different glosses: ‘fleshly’, ‘material things’.

Greek words (4) other than σαρκικά (S-NNP) with a gloss related to ‘fleshly’

1 COR 3:3σαρκικοί (sarkikoi) S-NMP ‘still for/because fleshly you_all are where for/because’ SR GNT 1 Cor 3:3 word 3

OET-LV: 3for/because still fleshly you_all_are.   For/Because where among you_all is jealousy and strife, not fleshly you_all_are and according_to human_origin you_all_are_walking?   (CO1_3:3)

OET-RV: 3because you’re still worldly, because seeing the jealousy and dissension among you tells us that you’re all still worldly and just living by human values. (CO1 3:3)

1 COR 3:3σαρκικοί (sarkikoi) S-NMP ‘and strife not fleshly you_all are and according_to’ SR GNT 1 Cor 3:3 word 19

OET-LV: 3for/because still fleshly you_all_are.   For/Because where among you_all is jealousy and strife, not fleshly you_all_are and according_to human_origin you_all_are_walking?   (CO1_3:3)

OET-RV: 3because you’re still worldly, because seeing the jealousy and dissension among you tells us that you’re all still worldly and just living by human values. (CO1 3:3)

2 COR 1:12σαρκικῇ (sarkikaʸ) A-DFS ‘not in wisdom fleshly but in grace’ SR GNT 2 Cor 1:12 word 26

OET-LV: 12For/Because the boasting of_us this is:   the testimony of_the conscience of_us, that in holiness and sincerity of_ the _god, and not in wisdom fleshly, but in grace of_god, we_were_conducted in the world, and more_abundantly toward you_all.   (CO2_1:12)

OET-RV: 12So this is our boast: Our consciences testify that we have conducted ourselves in the world (and even more so towards all of you) with purity and godly sincerity, not with worldly wisdom, but relying on God’s grace. (CO2 1:12)

1 PET 2:11σαρκικῶν (sarkikōn) A-GFP ‘aliens to_be keeping_away from the fleshly desires which are warring’ SR GNT 1 Pet 2:11 word 11

OET-LV: 11Beloved, I_am_exhorting as sojourners and aliens, to_be_keeping_away from_the fleshly desires, which are_warring against your soul, (PE1_2:11)

OET-RV: 11Dear friends, I’m urging you all as travellers and foreigners to keep away from worldly temptations which are in a battle against your soul. (PE1 2:11)

Key: A=adjective S=substantive adjective DFS=dative,feminine,singular GFP=genitive,feminine,plural NMP=nominative,masculine,plural NNP=nominative,neuter,plural