Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘Σιδών’ is used in 3 different forms in the Greek originals: Σιδῶνα (N-····AFS), Σιδῶνι (N-····DFS), Σιδῶνος (N-····GFS).
It is glossed in only one way: ‘Sidōn/(Tsīdōn)’.
(In the VLT, it was glossed in only one way: ‘Sidon’.)
Mark 3:8 Σιδῶνα (Sidōna) AFS ‘around Turos/(Tsor) and Sidōn/(Tsīdōn) a multitude great hearing’ SR GNT Mark 3:8 word 20
OET-LV: 8 and from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and from the Idoumaia, and beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), and around Turos/(Tsor) and Sidōn/(Tsīdōn), a_ great _multitude hearing as_much_as he_was_doing, came to him. (MRK_3:8)
OET-RV: 8 along with others from Yerushalem, Idumea, from across the Yordan River, and from up near Tyre and Tsidon. They came because they had heard about the amazing things he had done. (MRK 3:8)
Mark 7:24 Σιδῶνος (Sidōnos) GFS ‘regions of Turos/(Tsor) and Sidōn/(Tsīdōn) and having come_in into’ SR GNT Mark 7:24 word 13
OET-LV: 24 And from_there having_risen_up, he_went_away into the regions of_Turos/(Tsor) and Sidōn/(Tsīdōn). And having_come_in into the_house, he_was_wanting no_one to_know, but was_ not _able to_escape_notice. (MRK_7:24)
OET-RV: 24 Yeshua left that place and went up north into the regions of Tyre and Tsidon. He tried to enter a house without being noticed but didn’t succeed, (MRK 7:24)
Mark 7:31 Σιδῶνος (Sidōnos) GFS ‘of Turos/(Tsor) he came through Sidōn/(Tsīdōn) to the sea’ SR GNT Mark 7:31 word 11
OET-LV: 31 And back having_come_out from the regions of_Turos, he_came through Sidōn to the sea of_ the _Galilaia/(Gālīl), among the_midst of_the regions of_Dekapolis. (MRK_7:31)
OET-RV: 31 Yeshua left the Tyre region, passed through Tsidon, and came down the eastern side of the Lake of Galilee to the Decapolis region. (MRK 7:31)
Mat 11:21 Σιδῶνι (Sidōni) DFS ‘in Turos/(Tsor) and Sidōn/(Tsīdōn) became the miracles’ SR GNT Mat 11:21 word 14
OET-LV: 21 Woe to_you, Ⱪorazin. Woe to_you, Baʸthsaida. Because if the miracles which having_become in you_all became in Turos/(Tsor) and Sidōn/(Tsīdōn), long_ago they_ would _repented in sackcloth and ashes. (MAT_11:21)
OET-RV: 21 “Chorazin you’re doomed. Bethsaida you’re doomed. Because if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Tsidon, they would have shown their turning from their sins by wearing coarse cloth and showering themselves with ashes. (MAT 11:21)
Mat 11:22 Σιδῶνι (Sidōni) DFS ‘to you_all for Turos/(Tsor) and Sidōn/(Tsīdōn) more_tolerable it will_be in’ SR GNT Mat 11:22 word 6
OET-LV: 22 However I_am_saying to_you_all, it_will_be more_tolerable for_Turos and Sidōn in day of_judgement than for_you_all. (MAT_11:22)
OET-RV: 22 However, I’m telling you all that it will be more tolerable for the people of Tyre and Tsidon on judgement day than it will be for you. (MAT 11:22)
Mat 15:21 Σιδῶνος (Sidōnos) GFS ‘districts of Turos/(Tsor) and Sidōn/(Tsīdōn)’ SR GNT Mat 15:21 word 12
OET-LV: 21 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_come_out from_there, withdrew to the districts of_Turos/(Tsor) and Sidōn/(Tsīdōn). (MAT_15:21)
OET-RV: 21 Then Yeshua left Galilee and went out to the districts of Tyre and Tsidon. (MAT 15:21)
Luke 6:17 Σιδῶνος (Sidōnos) GFS ‘coastal area of Turos/(Tsor) and Sidōn/(Tsīdōn)’ SR GNT Luke 6:17 word 35
OET-LV: 17 And having_come_down with them, he_stood on a_ level _place, and a_ great _crowd of_apprentices/followers of_him, and a_ great _multitude of_the people from all the Youdaia, and Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and the coastal area of_Turos/(Tsor) and Sidōn/(Tsīdōn), (LUK_6:17)
OET-RV: 17 Then coming down the hill with them, Yeshua stood on a flat area along with a large crowd of his followers. There was also a large number of people from all around Yudea and Yerushalem and from the coastal areas of Tyre and Tsidon (LUK 6:17)
Luke 10:13 Σιδῶνι (Sidōni) DFS ‘in Turos/(Tsor) and Sidōn/(Tsīdōn) were become the miracles’ SR GNT Luke 10:13 word 15
OET-LV: 13 Woe to_you, Ⱪorazin. Woe to_you, Baʸthsaida. Because if the miracles and Sidōn/(Tsīdōn) were_become, which having_become in you_all in Turos/(Tsor), they_ would _repented sitting in sackcloth and ashes long_ago. (LUK_10:13)
OET-RV: 13 “You won’t end well, Korazin. And you won’t end well, Bethsaida. Because if the miracles that were done in your places had been done in Tyre and Tsidon, they would have turned around from disobeying God and shown their humility long ago (LUK 10:13)
Luke 10:14 Σιδῶνι (Sidōni) DFS ‘however for Turos/(Tsor) and Sidōn/(Tsīdōn) more_tolerable it will_be in’ SR GNT Luke 10:14 word 4
OET-LV: 14 However it_will_be more_tolerable for_Turos and Sidōn, in the judgement than for_you_all. (LUK_10:14)
OET-RV: 14 hence it will be more tolerable for Tyre and Tsidon on judgement day than it will be for you all. (LUK 10:14)
Acts 27:3 Σιδῶνα (Sidōna) AFS ‘next day we were set_down at Sidōn/(Tsīdōn) with_human_kindness and Youlios’ SR GNT Acts 27:3 word 6
OET-LV: 3 Both on_the next day we_were_set_down at Sidōn/(Tsīdōn), and the Youlios having_given_treatment with_human_kindness to_ the _Paulos, he_permitted him having_been_gone to his friends, to_obtain of_care. (ACT_27:3)
OET-RV: 3 The next day we docked at Tsidon where Julius very kindly allowed Paul to visit some of his friends so they could provide for his needs. (ACT 27:3)
Key: N=noun AFS=accusative,feminine,singular DFS=dative,feminine,singular GFS=genitive,feminine,singular