Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← ἐπιβιβάσαντες ↑ → Acts 23 ║ ═
SR GNT Acts 23:24
ἐπιβιβάσαντες (epibibasantes) ‘and to present in_order_that having mounted Paulos they may bring_safely_through him to’
Strongs=19130 Lemma=epibibazō
Word role=verb mood=participle tense=aorist voice=active case=nominative gender=masculine number=plural
Refers to Word #102416 Refers to Word #102423 Refers to Word #102426
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐπιβιβάσαντες’ (V-PAA.NMP) is always and only glossed as ‘having mounted’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘epibibazō’ have 2 different glosses: ‘having mounted’, ‘they mounted on_it’.
MAT 21:5 ἐπιβεβηκὼς (epibebaʸkōs) V-PEA.NMS Lemma=epibainō ‘to you gentle and having mounted on a donkey and’ SR GNT Mat 21:5 word 14
LUKE 10:34 ἐπιβιβάσας (epibibasas) V-PAA.NMS ‘olive_oil and wine having mounted and him on’ SR GNT Luke 10:34 word 13
LUKE 19:35 ἐπεβίβασαν (epebibasan) V-IAA3..P ‘on the colt they mounted on_it Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Luke 19:35 word 23
Key: V=verb IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural PAA.NMP=participle,aorist,active,nominative,masculine,plural PAA.NMS=participle,aorist,active,nominative,masculine,singular PEA.NMS=participle,perfect,active,nominative,masculine,singular