Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) along with a horse for Paul to ride, and were to get him safely to Governor Felix.
OET-LV And mounts to_present, in_order_that having_mounted the Paulos, they_may_bring_safely_through him to Faʸlix the governor,
SR-GNT Κτήνη τε παραστῆσαι, ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον, διασώσωσι πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα, ‡
(Ktaʸnaʸ te parastaʸsai, hina epibibasantes ton Paulon, diasōsōsi pros Faʸlika ton haʸgemona,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and to provide animals so that, having set Paul on them, they may bring him safely to Felix the governor,
UST Take along horses for Paul to ride, and escort him to the palace of Governor Felix.”
BSB Provide mounts for Paul to take him safely to Governor Felix.”
BLB and provide mounts, so that having set Paul upon them, they might bring him safely to Felix the governor,"
AICNT Also provide mounts for Paul to ride and bring him safely to Felix the governor.”
OEB and to have horses ready for Paul to ride, so that they might take him safely to Felix, the Governor.
WEBBE He asked them to provide mounts, that they might set Paul on one, and bring him safely to Felix the governor.
WMBB (Same as above)
NET and provide mounts for Paul to ride so that he may be brought safely to Felix the governor.”
LSV also provide beasts, that, having set Paul on, they may bring him safe to Felix the governor”;
FBV Provide horses for Paul to ride to make sure he gets to Governor Felix safely.”
TCNT Provide mounts so that they may set Paul on one and bring him safely to Felix the governor.”
T4T And take along horses for Paul and those accompanying him to ride, and safely escort him to the palace of Governor Felix.”
LEB And provide mounts so that they can put Paul on them and[fn] bring him[fn] safely to Felix the governor.”
23:24 *Here “and” is supplied because the previous participle (“put … on”) has been translated as a finite verb
23:24 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And get beasts so that they may put Paul on them, and take him safely to Felix, the ruler.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth He further told them to provide horses to mount Paul on, so as to bring him safely to Felix the Governor.
ASV and he bade them provide beasts, that they might set Paul thereon, and bring him safe unto Felix the governor.
DRA And provide beasts, that they may set Paul on, and bring him safe to Felix the governor.
YLT beasts also provide, that, having set Paul on, they may bring him safe unto Felix the governor;'
Drby And [he ordered them] to provide beasts, that they might set Paul on them and carry [him] safe through to Felix the governor,
RV and he bade them provide beasts, that they might set Paul thereon, and bring him safe unto Felix the governor.
Wbstr And provide for them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe to Felix the governor.
KJB-1769 And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor.
KJB-1611 And prouide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe vnto Felix the gouernour.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And delyuer them beastes, that they may set Paul on, and bryng hym safe vnto Felix the hye deputie.
(And deliver them beasts/animals, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the high deputie.)
Gnva And let them make readie an horse, that Paul being set on, may be brought safe vnto Felix the Gouernour.
(And let them make readie an horse, that Paul being set on, may be brought safe unto Felix the Gouernour. )
Cvdl and delyuer the beastes, that they maye set Paul theron, and brynge him safe vnto Felix the debyte,
(and deliver the beasts/animals, that they may set Paul theron, and bring him safe unto Felix the debyte,)
TNT And delyvre them beastes that they maye put Paul on and bringe him safe vnto Felix the hye debite
(And delyvre them beasts/animals that they may put Paul on and bring him safe unto Felix the high debite )
Wycl And make ye redy an hors, for Poul to ride on, to lede hym saaf to Felix, the presydent.
(And make ye/you_all redy an hors, for Poul to ride on, to lead him safe to Felix, the presydent.)
Luth Und die Tiere richtet zu, daß sie Paulus draufsetzen und bringen ihn bewahret zu Felix, dem Landpfleger.
(And the Tiere richtet to, that they/she/them Paulus on_itsetzen and bringen him/it bewahret to Felix, to_him Landpfleger.)
ClVg et jumenta præparate ut imponentes Paulum, salvum perducerent ad Felicem præsidem.
(and yumenta præparate as imponentes Paulum, salvum perducerent to Felicem præsidem. )
UGNT κτήνη τε παραστῆσαι, ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον, διασώσωσι πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,
(ktaʸnaʸ te parastaʸsai, hina epibibasantes ton Paulon, diasōsōsi pros Faʸlika ton haʸgemona,)
SBL-GNT κτήνη τε παραστῆσαι ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον διασώσωσι πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,
(ktaʸnaʸ te parastaʸsai hina epibibasantes ton Paulon diasōsōsi pros Faʸlika ton haʸgemona,)
TC-GNT κτήνη τε παραστῆσαι, ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον διασώσωσι πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα·
(ktaʸnaʸ te parastaʸsai, hina epibibasantes ton Paulon diasōsōsi pros Faʸlika ton haʸgemona; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
23:24 Antonius Felix was procurator (Governor) of Judea about AD 52–59, with responsibility for both military and civil affairs. Felix had a bad reputation (see 24:24-27) and was eventually recalled to Rome by Nero.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
κτήνη τε παραστῆσαι, ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον, διασώσωσι πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,
mounts and /to/_present in_order_that /having/_mounted ¬the Paul ˱they˲_/may/_bring_safely_through_‹him› to Felix the governor
Here Luke finishes as an indirect quotation the direct quotation that began in the previous verse. It may be more natural in your language to continue and finish the quotation as a direct quotation. Alternate translation: [and provide animals so that, having set Paul on them, they may bring him safely to Felix the governor]
Note 2 topic: writing-pronouns
διασώσωσι
˱they˲_/may/_bring_safely_through_‹him›
The pronoun they refers to the soldiers, horsemen, and spearmen described in the previous verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [these troops may bring him safely]
Note 3 topic: translate-names
Φήλικα
Felix
The word Felix is the name of the man who was the Roman governor of Judea at this time.
As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.