Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And mounts to_present, in_order_that having_mounted the Paulos, they_may_bring_safely_through him to Faʸlix the governor,
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
κτήνη τε παραστῆσαι, ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον, διασώσωσι πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,
mounts and /to/_present in_order_that /having/_mounted ¬the Paul ˱they˲_/may/_bring_safely_through_‹him› to Felix the governor
Here Luke finishes as an indirect quotation the direct quotation that began in the previous verse. It may be more natural in your language to continue and finish the quotation as a direct quotation. Alternate translation: “and provide animals so that, having set Paul on them, they may bring him safely to Felix the governor”
Note 2 topic: writing-pronouns
διασώσωσι
˱they˲_/may/_bring_safely_through_‹him›
The pronoun they refers to the soldiers, horsemen, and spearmen described in the previous verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “these troops may bring him safely”
Note 3 topic: translate-names
Φήλικα
Felix
The word Felix is the name of the man who was the Roman governor of Judea at this time.
23:24 Antonius Felix was procurator (Governor) of Judea about AD 52–59, with responsibility for both military and civil affairs. Felix had a bad reputation (see 24:24-27) and was eventually recalled to Rome by Nero.
OET (OET-LV) And mounts to_present, in_order_that having_mounted the Paulos, they_may_bring_safely_through him to Faʸlix the governor,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.