Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 23:24

 ACTs 23:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κτήνη
    2. ktēnos
    3. mounts
    4. -
    5. 29340
    6. N....ANP
    7. mounts
    8. mounts
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    12. 102434
    1. τε
    2. te
    3. And
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 102435
    1. παραστῆσαι
    2. paristaō
    3. to present
    4. -
    5. 39360
    6. VNAA....
    7. /to/ present
    8. /to/ present
    9. -
    10. 100%
    11. R102410
    12. 102436
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102437
    1. ἐπιβιβάσαντες
    2. epibibazō
    3. having mounted
    4. -
    5. 19130
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ mounted
    8. /having/ mounted
    9. -
    10. 100%
    11. R102416; R102423; R102426
    12. 102438
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102439
    1. Παῦλον
    2. paulos
    3. Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N....AMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul
    12. 102440
    1. διασώσωσι
    2. diasōzō
    3. they may bring safely through him
    4. safely
    5. 12950
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ bring_safely_through ‹him›
    8. ˱they˲ /may/ bring_safely_through ‹him›
    9. -
    10. 100%
    11. R102416; R102423; R102426
    12. 102441
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102442
    1. Φήλικα
    2. fēlix
    3. Faʸlix
    4. -
    5. 53440
    6. N....AMS
    7. Faʸlix
    8. Felix
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Felix
    12. 102443
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102444
    1. ἡγεμόνα
    2. hēgemōn
    3. governor
    4. -
    5. 22320
    6. N....AMS
    7. governor
    8. governor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102445

OET (OET-LV)And mounts to_present, in_order_that having_mounted the Paulos, they_may_bring_safely_through him to Faʸlix the governor,

OET (OET-RV)along with a horse for Paul to ride, and were to get him safely to Governor Felix.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

κτήνη τε παραστῆσαι, ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον, διασώσωσι πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,

mounts and /to/_present in_order_that /having/_mounted ¬the Paul ˱they˲_/may/_bring_safely_through_‹him› to Felix the governor

Here Luke finishes as an indirect quotation the direct quotation that began in the previous verse. It may be more natural in your language to continue and finish the quotation as a direct quotation. Alternate translation: “and provide animals so that, having set Paul on them, they may bring him safely to Felix the governor”

Note 2 topic: writing-pronouns

διασώσωσι

˱they˲_/may/_bring_safely_through_‹him›

The pronoun they refers to the soldiers, horsemen, and spearmen described in the previous verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “these troops may bring him safely”

Note 3 topic: translate-names

Φήλικα

Felix

The word Felix is the name of the man who was the Roman governor of Judea at this time.

TSN Tyndale Study Notes:

23:24 Antonius Felix was procurator (Governor) of Judea about AD 52–59, with responsibility for both military and civil affairs. Felix had a bad reputation (see 24:24-27) and was eventually recalled to Rome by Nero.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 50370
    4. S
    5. te
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 102435
    1. mounts
    2. -
    3. 29340
    4. ktēnos
    5. N-....ANP
    6. mounts
    7. mounts
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 102434
    1. to present
    2. -
    3. 39360
    4. paristaō
    5. V-NAA....
    6. /to/ present
    7. /to/ present
    8. -
    9. 100%
    10. R102410
    11. 102436
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102437
    1. having mounted
    2. -
    3. 19130
    4. epibibazō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ mounted
    7. /having/ mounted
    8. -
    9. 100%
    10. R102416; R102423; R102426
    11. 102438
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102439
    1. Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....AMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul
    12. 102440
    1. they may bring safely through him
    2. safely
    3. 12950
    4. diasōzō
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ bring_safely_through ‹him›
    7. ˱they˲ /may/ bring_safely_through ‹him›
    8. -
    9. 100%
    10. R102416; R102423; R102426
    11. 102441
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102442
    1. Faʸlix
    2. -
    3. 53440
    4. U
    5. fēlix
    6. N-....AMS
    7. Faʸlix
    8. Felix
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Felix
    12. 102443
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102444
    1. governor
    2. -
    3. 22320
    4. hēgemōn
    5. N-....AMS
    6. governor
    7. governor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102445

OET (OET-LV)And mounts to_present, in_order_that having_mounted the Paulos, they_may_bring_safely_through him to Faʸlix the governor,

OET (OET-RV)along with a horse for Paul to ride, and were to get him safely to Governor Felix.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 23:24 ©