Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #84956

ἐξενέγκαντεςActs 5

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form ἐξενέγκαντες (V-PAA·NMP) in the Greek originals

The word form ‘ἐξενέγκαντες’ (V-PAA·NMP) has 2 different glosses: ‘having brought_out her’, ‘having brought_out him’.

Acts 5:10 ‘her dead and having brought_out her they buried her with the’ SR GNT Acts 5:10 word 21

OET-LV: 10And immediately she_fell before the feet of_him, and stopped_breathing.   And having_come_in, the young_men found her dead, and having_brought_out her, they_buried her with the husband of_her.   (ACT_5:10)

OET-RV: 10Sapphira immediately fell down in front of him and stopped breathing. Then the young men came in and found her dead, so they took her body out and buried her with her husband. (ACT 5:10)

The various word forms of the root word (lemma) ‘ekferō’ have 8 different glosses: ‘having brought_out her’, ‘having brought_out him’, ‘to bring_out’, ‘to_be bringing_out’, ‘he brought_out’, ‘they will_be bringing_out’, ‘bring_out’, ‘bringing_out’.

Greek words (1) other than ἐξενέγκαντες (V-PAA·NMP) with a gloss related to ‘brought_out’

MARK 8:23ἐξήνεγκεν (exaʸnegken) V-IAA3··S ‘hand of the blind man he brought_out him out of the’ SR GNT Mark 8:23 word 11

OET-LV: 23And having_taken_hold of_the hand of_the blind man, he_brought_ him _out out of_the village, and having_spat in the eyes of_him, having_laid_on the hands on_him, he_was_asking him:   - Are_you_seeing anything?   (MRK_8:23)

OET-RV: 23So Yeshua took the man’s hand and led him out of the village. Then he spat in his eyes, placed his hands on him, and asked him, “What can you see? (MRK 8:23)

Key: V=verb