Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel ACTs 5:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 5:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and the young men there stood up and covered his body, carried it out, and buried him.

OET-LVAnd having_risen_up, the younger men covered him, and having_brought_out him, they_buried him.

SR-GNTἈναστάντες δὲ, οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτὸν, καὶ ἐξενέγκαντες, ἔθαψαν.
   (Anastantes de, hoi neōteroi sunesteilan auton, kai exenegkantes, ethapsan.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTSo rising up, the young men wrapped him up and, carrying him out, they buried him.

USTWhen Ananias died, some young men came forward, wrapped his body in a sheet, and carried it out and buried it.

BSBThen the young men stepped forward, wrapped up his body, and carried him out and buried him.

BLBAnd the younger men having arisen, covered him, and having carried him out, buried him.


AICNTThe young men rose and wrapped him up, and carried him out and buried him.

OEBThe young men got up, and, winding the body in a sheet, carried it out and buried it.

WEBBEThe young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.

WMBB (Same as above)

NETSo the young men came, wrapped him up, carried him out, and buried him.

LSVand having risen, the younger men wound him up, and having carried forth, they buried [him].

FBVSome of the young men got up and wrapped him in a shroud. Then they carried him out and buried him.

TCNTThen the young men rose, wrapped up his body, carried him out, and buried him.

T4TSome young men came in, wrapped his body in a sheet, and carried it out and buried it.

LEBSo the young men stood up, wrapped him up, and carried him[fn] out and[fn] buried him.[fn]


5:6 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

5:6 *Here “and” is supplied because the previous participle (“carried … out”) has been translated as a finite verb

5:6 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAnd the young men went and made ready his body, and took it out, and put it in the earth.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthThe younger men, however, rose, and wrapping the body up, carried it out and buried it.

ASVAnd the young men arose and wrapped him round, and they carried him out and buried him.

DRAAnd the young men rising up, removed him, and carrying him out, buried him.

YLTand having risen, the younger men wound him up, and having carried forth, they buried [him].

DrbyAnd the young men, rising up, swathed him up for burial, and having carried him out, buried him.

RVAnd the young men arose and wrapped him round, and they carried him out and buried him.

WbstrAnd the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him .

KJB-1769And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.

KJB-1611And the yong men arose, wound him vp, and caried him out, and buried him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd the young rose vp, and put hym a part, and caryed hym out, and buryed hym.
   (And the young rose up, and put him a part, and carried him out, and buried him.)

GnvaAnd the yong men rose vp, and tooke him vp, and caried him out, and buried him.
   (And the young men rose up, and took him up, and carried him out, and buried him. )

CvdlThe yonge men rose vp, and put him asyde, and caried him out, and buried him.
   (The young men rose up, and put him asyde, and carried him out, and buried him.)

TNTAnd the yonge men roose vp and put him a parte and caryed him out and buryed him.
   (And the young men roose up and put him a part and carried him out and buried him. )

WyclAnd yonge men risen, and mouyden hym awei, and baren hym out, and birieden.
   (And young men risen, and moveden him away, and baren him out, and birieden.)

LuthEs stunden aber die Jünglinge auf und taten ihn beiseit und trugen ihn hinaus und begruben ihn.
   (It stunden but the Yünglinge on and did him/it beiseit and trugen him/it hinaus and buried ihn.)

ClVgSurgentes autem juvenes amoverunt eum, et efferentes sepelierunt.
   (Surgentes however yuvenes amoverunt him, and efferentes they_buried. )

UGNTἀναστάντες δὲ, οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτὸν, καὶ ἐξενέγκαντες, ἔθαψαν.
   (anastantes de, hoi neōteroi sunesteilan auton, kai exenegkantes, ethapsan.)

SBL-GNTἀναστάντες δὲ οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτὸν καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν.
   (anastantes de hoi neōteroi sunesteilan auton kai exenegkantes ethapsan.)

TC-GNTἈναστάντες δὲ οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτόν, καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν.
   (Anastantes de hoi neōteroi sunesteilan auton, kai exenegkantes ethapsan. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1-11 Luke is fond of balancing a positive example with a negative example. He has just recorded the remarkable story of Barnabas (4:36-37). Now Luke presents the opposite conduct of Ananias and Sapphira, who were tempted by the desire to be held in high regard. Ananias had not been forced to sell his property or to give the proceeds away. The couple’s sin was in their pretense and deception.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναστάντες δὲ, οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτὸν

/having/_risen_up and the younger_‹men› covered him

Here the expression rising up means that the young men took an action that they recognized they needed to take. It does not mean that they stood up from a seated position. Alternate translation: [the young men took action and wrapped him up]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ νεώτεροι

the younger_‹men›

This could refer to: (1) some strong young men who were present who realized that burying Ananias was a task they could help with. Alternate translation: [some strong young men who were present] (2) a group of young men among the believers who regularly helped the apostles with tasks that required physical strength. Alternate translation: [the young men who regularly helped the apostles with physical tasks]

Note 3 topic: translate-unknown

συνέστειλαν αὐτὸν

covered him

It was the custom in this culture to wrap linen cloths around the bodies of people who had died, in order to prepare the bodies for burial. If your readers would not be familiar with such a custom, you could describe it more specifically, or you could use a general expression. Alternate translation: [wrapped a linen burial cloth around his body] or [prepared his body for burial]

BI Acts 5:6 ©