Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #85046

νεανίσκοιActs 5

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form νεανίσκοι (N-NMP) in the Greek originals

The word form ‘νεανίσκοι’ (N-NMP) is always and only glossed as ‘young_men’.

Acts 2:17 ‘of you_all and the young_men of you_all visions will_be seeing’ SR GNT Acts 2:17 word 36

OET-LV: 17And it_will_be in the last days, the god is_saying:   I_will_be_pouring_out of the spirit of_me on all flesh, and the sons of_you_all will_be_prophesying, and the daughters of_you_all, and the young_men of_you_all will_be_seeing visions, and the elders of_you_all in_dreams will_be_being_dreamt, (ACT_2:17)

OET-RV: 17God said, ‘In the last days I’ll pour out my spirit on all humanity—your children will tell of future events, your young men will see visions, and your old men will have dreams from God. (ACT 2:17)

The various word forms of the root word (lemma) ‘neaniskos’ have 3 different glosses: ‘a young_man’, ‘young_man’, ‘young_men’.

Greek words (2) other than νεανίσκοι (N-NMP) with a gloss related to ‘young_men’

1 YHN 2:13νεανίσκοι (neaniskoi) N-VMP ‘the beginning I am writing to you_all young_men because you_all have overcome the’ SR GNT 1 Yhn 2:13 word 11

OET-LV: 13I_am_writing to_you_all, fathers, because you_all_have_known the one from the_beginning.   I_am_writing to_you_all, young_men, because you_all_have_overcome the evil one.   (JN1_2:13)

OET-RV: 13I’m writing to you fathers because you have known the messiah from the beginning. (JN1 2:13)

1 YHN 2:14νεανίσκοι (neaniskoi) N-VMP ‘the beginning I wrote to you_all young_men because strong ones you_all are’ SR GNT 1 Yhn 2:14 word 20

OET-LV: 14I_wrote to_you_all, little_children, because you_all_have_known the father.   I_wrote to_you_all, fathers, because you_all_have_known the one from the_beginning.   I_wrote to_you_all, young_men, because you_all_are strong ones, and the message of_ the _god is_remaining in you_all, and you_all_have_overcome the evil one.   (JN1_2:14)

OET-RV: 14I wrote to you new believers because you have know the father. I wrote to you fathers because you have known the messiah from the beginning. I wrote to you young men because you are strong and God’s message lives in you and you have overcome the evil one. (JN1 2:14)

Key: N=noun NMP=nominative,masculine,plural VMP=vocative,masculine,plural