Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #88941

προσκυνήσωνActs 8

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form προσκυνήσων (V-PFA.NMS) in the Greek originals

The word form ‘προσκυνήσων’ (V-PFA.NMS) is always and only glossed as ‘going_to prostrate’.

Acts 24:11 ‘from which I went_uphill going_to prostrate in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Acts 24:11 word 17

The various word forms of the root word (lemma) ‘proskuneō’ have 25 different glosses: ‘are prostrating’, ‘going_to prostrate’, ‘having prostrated’, ‘is prostrating’, ‘let prostrate’, ‘may prostrate’, ‘to prostrate’, ‘to_be prostrating’, ‘was prostrating’, ‘will_be prostrating’, ‘will_be worshipping’, ‘he was prostrating’, ‘he will_be prostrating’, ‘he prostrated’, ‘he prostrated him’, ‘they may prostrate’, ‘they were prostrating’, ‘they will_be prostrating’, ‘they prostrated’, ‘you may prostrate’, ‘you will_be prostrating’, ‘you_all will_be worshipping’, ‘prostrate’, ‘prostrated’, ‘prostrating’.

Greek words (11) other than προσκυνήσων (V-PFA.NMS) with a gloss related to ‘prostrate’

Have 11 other words (προσκυνῆσαι, προσκυνήσῃς, προσκυνήσω, προσκυνήσατε, προσκυνῆσαι, προσκύνησον, προσκυνήσῃς, προσκυνήσωσιν, προσκυνησάτωσαν, προσκυνῆσαι, προσκύνησον) with 1 lemma altogether (proskuneō)

YHN 12:20προσκυνήσωσιν (proskunaʸsōsin) V-SAA3..P ‘the ones going_uphill in_order_that they may prostrate at the feast’ SR GNT Yhn 12:20 word 12

MAT 2:2προσκυνῆσαι (proskunaʸsai) V-NAA.... ‘east and we came to prostrate before him’ SR GNT Mat 2:2 word 19

MAT 2:8προσκυνήσω (proskunaʸsō) V-SAA1..S ‘so_that also_I having come may prostrate before him’ SR GNT Mat 2:8 word 27

MAT 4:9προσκυνήσῃς (proskunaʸsaʸs) V-SAA2..S ‘I will_be giving if having fallen you may prostrate before me’ SR GNT Mat 4:9 word 13

LUKE 4:7προσκυνήσῃς (proskunaʸsaʸs) V-SAA2..S ‘you therefore if you may prostrate before me will_be’ SR GNT Luke 4:7 word 4

HEB 1:6προσκυνησάτωσαν (proskunaʸsatōsan) V-MAA3..P ‘inhabited_world he is saying and let prostrate before him all the messengers’ SR GNT Heb 1:6 word 13

REV 14:7προσκυνήσατε (proskunaʸsate) V-MAA2..P ‘judgment of him and prostrate before the one having made heaven’ SR GNT Rev 14:7 word 24

REV 19:10προσκυνῆσαι (proskunaʸsai) V-NAA.... ‘the feet of him to prostrate before him and he is saying’ SR GNT Rev 19:10 word 8

REV 19:10προσκύνησον (proskunaʸson) V-MAA2..S ‘testimony of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) before god prostrate the for testimony’ SR GNT Rev 19:10 word 30

REV 22:8προσκυνῆσαι (proskunaʸsai) V-NAA.... ‘and I saw I fell to prostrate before the feet’ SR GNT Rev 22:8 word 21

REV 22:9προσκύνησον (proskunaʸson) V-MAA2..S ‘of scroll this before god prostrate’ SR GNT Rev 22:9 word 26

Key: V=verb MAA2..P=imperative,aorist,active,2nd person plural MAA2..S=imperative,aorist,active,2nd person singular MAA3..P=imperative,aorist,active,3rd person plural NAA....=infinitive,aorist,active PFA.NMS=participle,future,active,nominative,masculine,singular SAA1..S=subjunctive,aorist,active,1st person singular SAA2..S=subjunctive,aorist,active,2nd person singular SAA3..P=subjunctive,aorist,active,3rd person plural