Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← προσκυνήσωσιν ↑ → Yhn (Jhn) 12 ║ ═
SR GNT Yhn 12:20
προσκυνήσωσιν (proskunaʸsōsin) ‘the ones going_uphill in_order_that they may prostrate at the feast’
Strongs=43520 Lemma=proskuneō
Word role=verb mood=subjunctive tense=aorist voice=active person=3rd number=plural
Refers to Word #74876
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘προσκυνήσωσιν’ (V-SAA3..P) is always and only glossed as ‘they may prostrate’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘proskuneō’ have 25 different glosses: ‘are prostrating’, ‘going_to prostrate’, ‘having prostrated’, ‘is prostrating’, ‘let prostrate’, ‘may prostrate’, ‘to prostrate’, ‘to_be prostrating’, ‘was prostrating’, ‘will_be prostrating’, ‘will_be worshipping’, ‘he was prostrating’, ‘he will_be prostrating’, ‘he prostrated’, ‘he prostrated him’, ‘they may prostrate’, ‘they were prostrating’, ‘they will_be prostrating’, ‘they prostrated’, ‘you may prostrate’, ‘you will_be prostrating’, ‘you_all will_be worshipping’, ‘prostrate’, ‘prostrated’, ‘prostrating’.
Have 12 other words (προσκυνησάτωσαν, προσκυνῆσαι, προσκύνησον, προσκυνήσῃς, προσκυνῆσαι, προσκυνήσῃς, προσκυνήσω, προσκυνήσων, προσκυνήσων, προσκύνησον, προσκυνῆσαι, προσκυνήσατε) with 1 lemma altogether (proskuneō)
MAT 2:2 προσκυνῆσαι (proskunaʸsai) V-NAA.... ‘east and we came to prostrate before him’ SR GNT Mat 2:2 word 19
MAT 2:8 προσκυνήσω (proskunaʸsō) V-SAA1..S ‘so_that also_I having come may prostrate before him’ SR GNT Mat 2:8 word 27
MAT 4:9 προσκυνήσῃς (proskunaʸsaʸs) V-SAA2..S ‘I will_be giving if having fallen you may prostrate before me’ SR GNT Mat 4:9 word 13
LUKE 4:7 προσκυνήσῃς (proskunaʸsaʸs) V-SAA2..S ‘you therefore if you may prostrate before me will_be’ SR GNT Luke 4:7 word 4
ACTs 8:27 προσκυνήσων (proskunaʸsōn) V-PFA.NMS ‘of her who had come going_to prostrate in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Acts 8:27 word 25
ACTs 24:11 προσκυνήσων (proskunaʸsōn) V-PFA.NMS ‘from which I went_uphill going_to prostrate in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Acts 24:11 word 17
HEB 1:6 προσκυνησάτωσαν (proskunaʸsatōsan) V-MAA3..P ‘inhabited_world he is saying and let prostrate before him all the messengers’ SR GNT Heb 1:6 word 13
REV 14:7 προσκυνήσατε (proskunaʸsate) V-MAA2..P ‘judgment of him and prostrate before the one having made heaven’ SR GNT Rev 14:7 word 24
REV 19:10 προσκυνῆσαι (proskunaʸsai) V-NAA.... ‘the feet of him to prostrate before him and he is saying’ SR GNT Rev 19:10 word 8
REV 19:10 προσκύνησον (proskunaʸson) V-MAA2..S ‘testimony of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) before god prostrate the for testimony’ SR GNT Rev 19:10 word 30
REV 22:8 προσκυνῆσαι (proskunaʸsai) V-NAA.... ‘and I saw I fell to prostrate before the feet’ SR GNT Rev 22:8 word 21
REV 22:9 προσκύνησον (proskunaʸson) V-MAA2..S ‘of scroll this before god prostrate’ SR GNT Rev 22:9 word 26
Key: V=verb MAA2..P=imperative,aorist,active,2nd person plural MAA2..S=imperative,aorist,active,2nd person singular MAA3..P=imperative,aorist,active,3rd person plural NAA....=infinitive,aorist,active PFA.NMS=participle,future,active,nominative,masculine,singular SAA1..S=subjunctive,aorist,active,1st person singular SAA2..S=subjunctive,aorist,active,2nd person singular SAA3..P=subjunctive,aorist,active,3rd person plural