Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear ACTs 8:27

 ACTs 8:27 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. So and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88128
    1. ἀναστάς
    2. anistēmi
    3. having risen up
    4. -
    5. 4500
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ risen_up
    8. ˓having˒ risen_up
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88129
    1. ἐπορεύθη
    2. poreuō
    3. he was gone
    4. -
    5. 41980
    6. VIAP3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ gone
    8. ˱he˲ ˓was˒ gone
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch; R88104; Person=Philip
    11. 88130
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88131
    1. ἰδού
    2. horaō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88132
    1. ἀνήρ
    2. anēr
    3. +a man
    4. man
    5. 4350
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ man
    8. ˓a˒ man
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88133
    1. Αἰθίοψ
    2. aithiops
    3. +an Aithiops/(Kūshiy)
    4. Ethiopian
    5. 1280
    6. N····NMS
    7. ˓an˒ Aithiops/(Kūshiy)
    8. ˓an˒ Ethiopian
    9. U
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88134
    1. εὐνοῦχος
    2. eunouχos
    3. eunuch
    4. -
    5. 21350
    6. N····NMS
    7. eunuch
    8. eunuch
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88135
    1. δυνάστης
    2. dunastēs
    3. official
    4. official
    5. 14130
    6. N····NMS
    7. official
    8. official
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88136
    1. Κανδάκης
    2. kandakē
    3. of Kandakaʸ
    4. -
    5. 25820
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ Kandakaʸ
    8. ˱of˲ Candace
    9. U
    10. Person=Candace; Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch; F88148
    11. 88137
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 88138
    1. βασιλίσσης
    2. basilissa
    3. queen
    4. -
    5. 9380
    6. N····GFS
    7. queen
    8. queen
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88139
    1. τινός
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. E····GFS
    7. ˓a˒ certain
    8. ˓a˒ certain
    9. -
    10. -
    11. 88140
    1. Αἰθιόπων
    2. aithiops
    3. of +the Aithiopss
    4. -
    5. 1280
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ ˓the˒ Aithiops/(Kūshiy)s
    8. ˱of˲ ˓the˒ Ethiopians
    9. U
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88141
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88142
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88143
    1. ἐπί
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. over
    8. over
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88144
    1. πάσης
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····GFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88145
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88146
    1. γάζης
    2. gaza
    3. treasure
    4. treasury
    5. 10470
    6. N····GFS
    7. treasure
    8. treasure
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88147
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of her
    4. her
    5. 8460
    6. R···3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch; R88137; Person=Candace
    11. 88148
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. -
    11. 88149
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88150
    1. ἐληλύθει
    2. erχomai
    3. had come
    4. -
    5. 20640
    6. VILA3··S
    7. ˓had˒ come
    8. ˓had˒ come
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88151
    1. προσκυνήσων
    2. proskuneō
    3. going to prostrate
    4. -
    5. 43520
    6. VPFA·NMS
    7. ˓going_to˒ prostrate
    8. ˓going_to˒ prostrate
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88152
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88153
    1. Ἰερουσαλήμ
    2. ierousalēm
    3. Hierousalaʸm
    4. -
    5. 24140
    6. N····AFS
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88154

OET (OET-LV)And having_risen_up, he_was_gone, and see, a_man, an_Aithiops/(Kūshiy) eunuch, official of_Kandakaʸ queen of_the_Aithiopss, who was over all the treasure of_her, who had_come going_to_prostrate in Hierousalaʸm,

OET (OET-RV)So he headed off, and on the road he came across an important official of the Ethiopian queen[fn] who was in charge of her treasury. This man had been in Yerushalem to worship God


8:27 Some translations list the queen’s name as ‘Candace’, but that was the name of the series of queens, cf., Far’oh (Pharaoh) or Caesar which came to be used as a title for more than one person.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναστὰς, ἐπορεύθη

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀναστάς ἐπορεύθη καί ἰδού ἀνήρ Αἰθίοψ εὐνοῦχος δυνάστης Κανδάκης βασιλίσσης Αἰθιόπων ὅς ἦν ἐπί πάσης τῆς γάζης αὐτῆς ὅς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ)

As in the previous verse, the word arising means that Philip took preparatory action, not that he stood up from a seated position. Alternate translation: [he prepared for a journey and left]

Note 2 topic: writing-participants

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀναστάς ἐπορεύθη καί ἰδού ἀνήρ Αἰθίοψ εὐνοῦχος δυνάστης Κανδάκης βασιλίσσης Αἰθιόπων ὅς ἦν ἐπί πάσης τῆς γάζης αὐτῆς ὅς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ)

Luke is using the word behold to alert his audience to a new person in the story. Use the natural form in your language for introducing a new character.

Note 3 topic: writing-background

ἀνὴρ, Αἰθίοψ εὐνοῦχος, δυνάστης Κανδάκης βασιλίσσης Αἰθιόπων, ὃς ἦν ἐπὶ πάσης τῆς γάζης αὐτῆς, ὃς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀναστάς ἐπορεύθη καί ἰδού ἀνήρ Αἰθίοψ εὐνοῦχος δυνάστης Κανδάκης βασιλίσσης Αἰθιόπων ὅς ἦν ἐπί πάσης τῆς γάζης αὐτῆς ὅς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ)

This verse provides background information about this Ethiopian official and why he was travelling along this road. It may be helpful to begin a new sentence and to use a natural form for introducing background information. Alternate translation: [a man from Ethiopia. Now this man was a eunuch, an official of the Kandake, the queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, and he had come to Jerusalem to worship]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἀνὴρ, Αἰθίοψ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀναστάς ἐπορεύθη καί ἰδού ἀνήρ Αἰθίοψ εὐνοῦχος δυνάστης Κανδάκης βασιλίσσης Αἰθιόπων ὅς ἦν ἐπί πάσης τῆς γάζης αὐτῆς ὅς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ)

This is an idiomatic way of describing someone. Alternate translation: [a man from Ethiopia]

Note 5 topic: translate-unknown

εὐνοῦχος, δυνάστης Κανδάκης

eunuch official ˱of˲_Candace

While the word eunuch describes a man who has been castrated, as men sometimes were who served in royal courts in the ancient world, the emphasis here is on the fact that this man was a high government official, not on his physical state. Alternate translation: [an important official in the court of the Kandake]

Note 6 topic: translate-names

Κανδάκης

˱of˲_Candace

Kandake was a title for the queens of Ethiopia. It is similar to the word Pharaoh, the title that was used for the kings of Egypt. So in your translation, make clear that it is a title rather than a name.

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

ὃς ἦν ἐπὶ πάσης τῆς γάζης αὐτῆς

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀναστάς ἐπορεύθη καί ἰδού ἀνήρ Αἰθίοψ εὐνοῦχος δυνάστης Κανδάκης βασιλίσσης Αἰθιόπων ὅς ἦν ἐπί πάσης τῆς γάζης αὐτῆς ὅς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ)

Luke is using a spatial metaphor when says that this man was over the treasure of the Kandake. He means that the man was responsible for it. Alternate translation: [who was in charge of her treasury]

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

ὃς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀναστάς ἐπορεύθη καί ἰδού ἀνήρ Αἰθίοψ εὐνοῦχος δυνάστης Κανδάκης βασιλίσσης Αἰθιόπων ὅς ἦν ἐπί πάσης τῆς γάζης αὐτῆς ὅς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ)

The implication is that this man was a Gentile who believed in the true God and had come to worship at the Jewish temple. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [Even though he was a Gentile, he had come to worship the true God at the temple in Jerusalem]

Note 9 topic: figures-of-speech / go

ὃς ἐληλύθει

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀναστάς ἐπορεύθη καί ἰδού ἀνήρ Αἰθίοψ εὐνοῦχος δυνάστης Κανδάκης βασιλίσσης Αἰθιόπων ὅς ἦν ἐπί πάσης τῆς γάζης αὐτῆς ὅς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ)

Your language may say “gone” rather than come in a context such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: [who had gone]

TSN Tyndale Study Notes:

8:27 In the ancient world, a eunuch was an official, typically castrated, who served in a royal court (see 2 Kgs 9:30-32; Esth 1:10; 2:3, 14-15, 21; 4:4-5). Eunuchs were often scorned by Jews because they could not perpetuate the covenant family, and the law of Moses excluded men who had damaged genitals from the assembly of Israel (Deut 23:1; cp. Lev 21:17-23), but Isaiah spoke of God’s acceptance of Gentiles and eunuchs (Isa 56:3-8; see also Matt 19:12). In the new covenant, all who have genuine faith have a place among the people of God.
• The eunuch had traveled from Africa to Jerusalem to worship in the Temple, probably for one of the great Jewish festivals.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88128
    1. having risen up
    2. -
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ risen_up
    7. ˓having˒ risen_up
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88129
    1. he was gone
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-IAP3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ gone
    7. ˱he˲ ˓was˒ gone
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch; R88104; Person=Philip
    10. 88130
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88131
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. I-MAM2··S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88132
    1. +a man
    2. man
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ man
    7. ˓a˒ man
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88133
    1. +an Aithiops/(Kūshiy)
    2. Ethiopian
    3. 1280
    4. U
    5. aithiops
    6. N-····NMS
    7. ˓an˒ Aithiops/(Kūshiy)
    8. ˓an˒ Ethiopian
    9. U
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88134
    1. eunuch
    2. -
    3. 21350
    4. eunouχos
    5. N-····NMS
    6. eunuch
    7. eunuch
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88135
    1. official
    2. official
    3. 14130
    4. dunastēs
    5. N-····NMS
    6. official
    7. official
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88136
    1. of Kandakaʸ
    2. -
    3. 25820
    4. U
    5. kandakē
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Kandakaʸ
    8. ˱of˲ Candace
    9. U
    10. Person=Candace; Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch; F88148
    11. 88137
    1. queen
    2. -
    3. 9380
    4. basilissa
    5. N-····GFS
    6. queen
    7. queen
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88139
    1. of +the Aithiopss
    2. -
    3. 1280
    4. U
    5. aithiops
    6. N-····GMP
    7. ˱of˲ ˓the˒ Aithiops/(Kūshiy)s
    8. ˱of˲ ˓the˒ Ethiopians
    9. U
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88141
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88142
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88143
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. over
    7. over
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88144
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····GFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88145
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88146
    1. treasure
    2. treasury
    3. 10470
    4. gaza
    5. N-····GFS
    6. treasure
    7. treasure
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88147
    1. of her
    2. her
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GFS
    6. ˱of˲ her
    7. ˱of˲ her
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch; R88137; Person=Candace
    10. 88148
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88150
    1. had come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-ILA3··S
    6. ˓had˒ come
    7. ˓had˒ come
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88151
    1. going to prostrate
    2. -
    3. 43520
    4. proskuneō
    5. V-PFA·NMS
    6. ˓going_to˒ prostrate
    7. ˓going_to˒ prostrate
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88152
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88153
    1. Hierousalaʸm
    2. -
    3. 24140
    4. U
    5. ierousalēm
    6. N-····AFS
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88154

OET (OET-LV)And having_risen_up, he_was_gone, and see, a_man, an_Aithiops/(Kūshiy) eunuch, official of_Kandakaʸ queen of_the_Aithiopss, who was over all the treasure of_her, who had_come going_to_prostrate in Hierousalaʸm,

OET (OET-RV)So he headed off, and on the road he came across an important official of the Ethiopian queen[fn] who was in charge of her treasury. This man had been in Yerushalem to worship God


8:27 Some translations list the queen’s name as ‘Candace’, but that was the name of the series of queens, cf., Far’oh (Pharaoh) or Caesar which came to be used as a title for more than one person.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ACTs 8:27 ©